:: Le nombre de pays utilisant des modes de dénombrement non traditionnels, y compris l'Internet et les registres, est en hausse. | UN | :: هناك زيادة في عدد البلدان التي تستخدم طرقا غير تقليدية للعد، بما فيها استخدام الإنترنت والسجلات. |
Il ne produit pas d'informations primaires, car les indicateurs sont calculés à partir des statistiques publiques existant dans le pays, y compris les recensements, les enquêtes nationales et les registres administratifs. | UN | ولا يقوم النظام بإنتاج المعلومات الأولية، بل يتم وضع المؤشرات باستخدام الإحصاءات الرسمية الموجودة في البلد، بما في ذلك عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية الوطنية والسجلات الإدارية. |
Il a également contribué à la mise en place du Registre du MDP réalisée par le sousprogramme sur l'échange de droits d'émission et les registres. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
Les géomètres et les registres fonciers stockent, inscrivent et enregistrent les droits fonciers. | UN | ويقوم المساحون العامّون وسجلات الأراضي بحفظ حقوق ملكية الأراضي وتسجيلها وتدوينها. |
Thème 4 : Nouvelles méthodes d'estimation des courants de migration, utilisant notamment les recensements, les enquêtes par sondage et les registres de la population | UN | الموضوع 4، التطورات الجديدة في تقدير تدفقات الهجرة، وبخاصة التعدادات واستقصاءات العينات وسجلات السكان |
Les enquêtes du Groupe de contrôle et les registres actuels de l'Autorité intérimaire de l'aviation civile en Somalie n'ont révélé aucune liaison aérienne entre les deux pays. | UN | ولم تكشف تحقيقات فريق الرصد والسجلات الحالية في مجلس الطيران المدني للدول العربية أي أنشطة طيران بين إريتريا والصومال. |
Modalités de comptabilisation en ce qui concerne les objectifs, les calendriers et les registres nationaux | UN | طرائق المحاسبة المتعلقة بالأهداف والجداول الزمنية والسجلات الوطنية |
Il lui a fallu s'y résoudre car les bases de données et les registres centralisés de l'état civil devaient être gardés en sécurité et tenus à jour pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان ذلك ضروريا لضمان حفظ قاعدة بيانات المعلومات المدنية والسجلات المركزية في مكان أمين أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
:: Les liens entre les registres administratifs et les registres statistiques et comment leurs données pouvaient être exploitées à des fins statistiques afin de moins dépendre des données d'enquête. | UN | :: العلاقة بين السجلات الإدارية والسجلات الإحصائية، وكيفية استخدام كلا النوعين من السجلات في إعداد الإحصاءات بهدف الحد من الحاجة إلى بيانات عن طريق الدراسات الاستقصائية. |
Le programme portera sur des questions techniques concernant la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité et des questions d'ordre sanitaire telles que les mesures et les registres sanitaires, les inspections, les analyses de l'eau, la surveillance et la traçabilité. | UN | وسوف يتناول البرنامج كلا من قضايا المعايير والقياس والاختبار والنوعية والقضايا المتصلة بالصحة مثل التدابير والسجلات الصحية وعمليات التفتيش وتحليل المياه والرصد وإمكانية التتبع. |
Celui-ci souhaite également souligner qu'il a pu rencontrer sans restriction les personnes privées de liberté avec lesquelles il souhaitait s'entretenir en privé, et qu'il a pu sans difficulté consulter les rapports et les registres qu'il avait demandés. | UN | وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى المحتجزين الذين طلبت إجراء مقابلات خاصة معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبتها. |
Il est toutefois admis que les sources de données, c'est-à-dire les recensements, les sondages et les registres administratifs, sont nécessaires pour remplir les nombreuses exigences des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك فمن المسلَّم به أن جميع مصادر البيانات، ومنها التعداد واستقصاءات العينة والسجلات الإدارية تدعو الحاجة إليها من أجل تلبية متطلبات كثيرة تقتضيها البيانات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour cette révision, il a été utilisé essentiellement deux types de sources: les enquêtes par sondage, et en particulier l'Enquête polyvalente sur les ménages, et les registres de différentes institutions. | UN | وفي هذا التنقيح، استُخدم نوعان من المصادر: الاستقصاء بالعيّنة، وبصفة خاصة استقصاء الأسر المعيشية المتعدد الأغراض، والسجلات الإدارية في مختلف المؤسسات. |
Appuyer et diffuser les expériences de résistance pacifique contre le conflit armé. On introduira la variable ethnique dans les statistiques et les registres nationaux sur les effets du conflit armé; | UN | ودعم ونشر خبرات المقاومة السلمية ضد الصراع المسلح وإدراج العنصر العرقي في الإحصاءات والسجلات الوطنية بشأن آثار الصراع المسلح. |
5. Modalités de comptabilisation en ce qui concerne les objectifs, les calendriers et les registres nationaux | UN | 5- طرائق للمحاسبة تتصل بالأهداف والجداول الزمنية والسجلات الوطنية |
Plusieurs participants ont souligné l'importance de contrôler les données communiquées à propos des émissions et des transferts de polluants et les registres correspondants. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أهمية الرصد بما في ذلك الإفراج عن الملوثات وسجلات النقل وأعربوا عن تأييدهم له. |
Il convient ici de faire une première distinction entre les registres d'avis et les registres de documents. | UN | وهنا يجب التمييز أولا بين سجلات الإشعارات وسجلات المستندات. |
Les livres et les registres du débiteur ont été conservés et stockés aux îles Caïmans. | UN | وكانت دفاتر وسجلات المدينة محفوظة ومخزونة في جزر كيمان. |
L'UNOPS a immédiatement entrepris de corriger les problèmes signalés par le Comité concernant les biens durables et les registres. | UN | 269 - وقام مكتب خدمات المشاريع بالتصحيح العاجل للمسائل المثارة فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة وسجلات الأصول. |
J'ai vérifié la vidéo de surveillance et les registres d'entrée des cartes. | Open Subtitles | لقد تفقدت فيديو كاميرات المراقبة وسجلات الدخول |
Ces initiatives pourraient faire fond sur les normes et les méthodes existantes, telles que le système général harmonisé de classification et d'étiquetage et les registres des émissions et des transferts de polluants, et tenir compte de l'expérience acquise à l'échelon national et régional. | UN | ويمكن لتلك المبادرات الإفادة من المواد والنُهج القائمة مثل النظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، وسجلات إطلاق الملوثات ونقلها، ويمكنها أخذ الخبرات الوطنية والإقليمية في الحسبان. |
Il a examiné les processus techniques d'harmonisation des données entre le RIT et les registres, tels que définis dans les normes d'échange de données, et a formulé des observations sur les projets de procédure d'harmonisation établis par l'administrateur du RIT. | UN | واستعرض هذا الفريق العمليات التقنية للمطابقة بين بيانات سجل المعاملات الدولي وبيانات السجلات الأخرى، على النحو المحدد في معايير تبادل البيانات، وقدم تعليقاته على المشاريع التي أعدتها إدارة سجل المعاملات الدولي فيما يتعلق بالإجراء الخاص بالمطابقة بين البيانات. |
Rapprocher régulièrement les résultats de ses prises d'inventaire et les registres pertinents | UN | العمل بصورة منتظمة على مطابقة نتائج إجراءات الجرد مع سجل الأصول في الوقت المناسب |