34.53 Le climat et les relations économiques extérieurs sont d'importants facteurs de croissance et de développement dans la région. | UN | ٣٤-٥٣ يلاحظ أن البيئة والعلاقات الاقتصادية الخارجية تتخذ دورا هاما بوصفها عوامل تحدد النمو والتنمية في المنطقة. |
Le commerce et les relations économiques Sud-Sud demeurent le maillon le plus faible dans le réseau des relations économiques internationales. | UN | فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il faut, en outre, en comprendre les implications possibles pour l'intégration régionale et les relations économiques extérieures du continent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب الأمر فهم آثارها المحتملة على التكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الخارجية لأفريقيا. |
Elles peuvent être classées dans trois catégories, certaines pratiques ayant un rapport étroit avec le commerce international et les relations économiques et certaines autres révélant une efficience économique : | UN | ويمكن إدراجها في ثلاثة فئات، حيث تتصل بعض الممارسات اتصالاً وثيقاً بالتجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية ويشكل البعض الآخر دليلاً على الكفاءة الاقتصادية: |
La structure du pouvoir et les relations économiques entre les nouveaux États et les anciennes puissances coloniales restaient inchangées même si l'élite africaine cultivée était maintenant au pouvoir. | UN | وظل هيكل السلطة والعلاقات الاقتصادية بين تلك الدول الجديدة والدول التي كانت تستعمرها من قبل على حالهما بالرغم من أن تلك الدول تدار اليوم من قبل النخبة اﻷفريقية المثقفة. |
Tandis que l'interdépendance et les relations économiques entre les États se renforcent, il est impossible que quelques pays tirent leur prospérité et leur richesse de la pauvreté et du retard permanents de la plupart des autres. | UN | وفي الوقت الذي يترسخ فيه الترابط والعلاقات الاقتصادية الدولية بين الدول، فإنه لا يمكن أن يقوم ازدهار وثراء بضعة بلدان على الفقر والتخلف الدائمين ﻷغلبية البلدان اﻷخرى. |
Tant que des accords précis et concrets n'auront pas été conclus sur le commerce et les relations économiques en général entre les territoires et ses voisins arabes, les perspectives de réorganisation et de relance des échanges palestiniens avec les marchés traditionnels demeureront limitées. | UN | وسوف تظل الفرص محدودة ﻹعادة تنظيم وإنعاش التجارة الفلسطينية مع اﻷسواق التقليدية إلى أن يتم وضع ترتيبات واضحة وعملية تشمل التجارة والعلاقات الاقتصادية اﻷوسع بين اﻷرض الفلسطينية وجيرانها العرب. |
La coopération au développement et les relations économiques et commerciales internationales ne peuvent s'instaurer que lorsque tous participent sur un pied d'égalité, lorsque les avantages sont mutuels, et lorsqu'une aide favorable est accordée aux pays en développement. | UN | ولا يمكن بناء التعاون الإنمائي والعلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية إلا إذا شارك الجميع، على قدم المساواة، وعلى أساس المنفعة المتبادلة، وبمساعدة في صالح البلدان النامية. |
On trouvera ci-dessous certains des critères que nous estimons essentiels pour renforcer et stimuler le commerce interarabe et les relations économiques dans la région en général : | UN | ونستعرض فيما يلي بعض المعايير الأساسية التي نراها لازمة للتوصل إلى تدعيم وتنشيط حجم التجارة العربية، والعلاقات الاقتصادية العربية عامة. |
De ce point de vue, nous sommes convaincus que la mise en œuvre de projets visant à acheminer l'énergie turkmène vers les marchés internationaux imprimera un nouvel élan pour stimuler le commerce et les relations économiques entre les États et entre les régions. | UN | وانطلاقا من هذا الرأي، نحن مقتنعون بان تنفيذ المشاريع الرامية إلى إيصال طاقة تركمانستان إلى الأسواق الدولية ستوفر دافعا آخر لتنشيط التجارة بين الدول والتجارة الأقاليمية والعلاقات الاقتصادية. |
La loi sur l'autonomie administrative du Groenland prévoyait de nouveaux arrangements concernant les activités minières au Groenland et les relations économiques entre le Groenland et le Danemark. | UN | ويدخل قانون الحكم الذاتي لغرينلاند ترتيبات جديدة فيما يتعلق بأنشطة الموارد المعدنية في غرينلاند والعلاقات الاقتصادية بين غرينلاند والدانمرك. |
Les négociations ouvertes récemment en vue de l’après-Lomé s'efforceront de réactiver les liens spéciaux existant entre l'Union européenne et les pays ACP et de renforcer leur partenariat par le dialogue politique, la coopération pour le développement et les relations économiques et commerciales. | UN | وتسعى المفاوضات التي تم الشروع فيها مؤخرا، استعدادا لمرحلة ما بعد لومي إلى تنشيط الصلات الخاصة بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ وتعزيز الشراكة بينهما من خلال الحوار والتعاون من أجل التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية. |
La CDI en effet a produit plus d'une vingtaine de projets d'articles arrêtant les règles fondamentales régissant la plupart des grandes domaines du droit international, qui vont de la juridiction des Etats à la situation des personnes privées, en passant par la succession d'Etats concernant les ressources naturelles et les relations économiques. | UN | فقد وضعت أكثر من عشرين مجموعة من مشاريع المواد التي ترسي قواعد أساسية في معظم المجالات الهامة في القانون الدولي، من ولاية الدول إلى مواقف اﻷفراد، ومن خلافة الدول إلى الموارد الطبيعية والعلاقات الاقتصادية. |
Cette évolution en particulier est devenue une préoccupation majeure pour les pays en développement, car elle menace l'efficacité même de l'ONU et pourrait saper les mesures qu'elle prend pour promouvoir l'économie mondiale et les relations économiques internationales, qui sont d'une importance vitale pour leur processus de développement. | UN | هذا التطـــور بالذات أصبح من الشواغل الرئيسية للبلدان النامية ﻷنه يهدد فعالية اﻷمم المتحدة وقد يقوض ما تبذله مـــن جهود لتعزيز نوع الاقتصاد العالمي والعلاقات الاقتصادية الدولية الذي يكتسي أهمية حيوية لعملياتها اﻹنمائية. |
Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. | UN | وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. | UN | وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis dans le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. | UN | ويقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales au moyen de ses analyses et de ses recommandations. | UN | وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Le gouvernement actuel a la ferme volonté de renforcer les liens de coopération et les relations économiques, commerciales et financières avec Cuba, comme il ressort de la visite faite à La Havane par le Président Vicente Fox, en février 2002, dans le cadre du centenaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | والحكومة الحالية لديها رغبة قوية في تعزيز روابط التعاون والعلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية مع كوبا، وذلك يأتي في أعقاب الزيارة التي قام بها الرئيس فيسنتي فوكس إلى هافانا في شباط/فبراير 2002 في ذكرى مرور مائة عام على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
a) Promouvoir le développement et l’intégration économiques des États membres aux niveaux régional et sous-régional dans le contexte mondial en procédant à des études et à des bilans périodiques sur la conjoncture économique des États membres et les relations économiques qu’ils entretiennent entre eux et avec le reste du monde; | UN | )أ( تشجيع التنمية والتكامل في المجال الاقتصادي فيما بين البلدان اﻷعضاء على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في سياق عالمي عن طريق عمليات المسح والدراسات التحليلية المنتظمة، للتطورات الاقتصادية الراهنة في الدول اﻷعضاء والعلاقات الاقتصادية فيما بين هذه الدول وبقية بلدان العالم؛ |