Il devrait à cette fin y avoir davantage de contacts et de consultations entre les rapporteurs spéciaux et les représentants des États Membres lors des séances de la Commission. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي زيادة الاتصالات والمشاورات بين المقررين الخاصين وممثلي الدول الأعضاء في اجتماعات اللجنة. |
Il s'occupe également des relations avec les organes intergouvernementaux et de contrôle des Nations Unies, ainsi qu'avec les principaux partenaires extérieurs, notamment le Gouvernement suisse et les représentants des États Membres. | UN | ويتفاعل مدير الإدارة مع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، ومع الجهات المعنية الخارجية الرئيسية، مثل حكومة سويسرا وممثلي الدول الأعضاء. |
La remise en question de l'équilibre que la Commission s'est efforcée de trouver susciterait à nouveau des différends entre les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et les représentants des États Membres. | UN | فوضع التوازن الذي تسعى اللجنة إلى إيجاده موضع التساؤل، سيكون من شأنه أن يؤدي إلى تجدد الخلافات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وممثلي الدول الأعضاء. |
Les membres du Conseil et les représentants des États Membres ont massivement condamné les actes des milices au Timor occidental et ont appelé les autorités indonésiennes à arrêter et à poursuivre en justice ceux qui étaient responsables des attaques contre les travailleurs humanitaires. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء بشدة أعمال الميليشيات في تيمور الغربية ودعوا السلطات الإندونيسية إلى اعتقال ومحاكمة المسؤولين عن الهجمات التي يجري شنها على العاملين في المجال الإنساني. |
En outre, le Directeur exécutif et des administrateurs de haut rang se sont réunis fréquemment avec les présidents des groupes régionaux et les représentants des États Membres pour se tenir au courant des faits nouveaux survenus. | UN | وفضلا عن ذلك، اجتمع المدير التنفيذي وكبار الموظفين مرارا برؤساء المجموعات الإقليمية وممثلي الدول الأعضاء لإبقائهم على علم بالتطورات. |
Le Comité spécial devrait agir en urgence pour veiller à ce que les populations des territoires des Îles du Pacifique aient l'occasion, tous les deux ans, d'exposer leur point de vue devant le Comité spécial, et également de rencontrer leurs collègues et les représentants des États Membres. | UN | وينبغي أن تتصرف اللجنة على سبيل الاستعجال لكي تتاح الفرصة كل سنتين لشعب أقاليم جزر المحيط الهادئ أن يقدموا آراءهم إلى اللجنة الخاصة، والتفاعل مع زملائهم وممثلي الدول الأعضاء. |
Le Ministre a remercié le Président du Groupe de travail et les représentants des États Membres et observateurs de leur participation à l'examen et de leurs observations et recommandations. | UN | وشكر الوزير رئيس الفريق العامل وممثلي الدول الأعضاء والمراقبين بالمجلس على مشاركتهم في الاستعراض وعلى التعليقات والتوصيات المقدَّمة. |
Les départements et les représentants des États Membres peuvent désormais utiliser cet outil en libre-service pour rassembler, analyser et étudier les données sur la composition du Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت كل من الإدارات وممثلي الدول الأعضاء قادرين على استخدام أداة الخدمة الذاتية لجمع البيانات المتعلقة بتكوين الأمانة العامة، وتحليل تلك البيانات واستعراضها. |
3. Par ailleurs, pendant les trois consultations informelles tenues les 4, 10 et 19 juin 2009, des informations supplémentaires et/ou des précisions ont été fournies sur un vaste éventail de questions, et le Secrétariat et les représentants des États Membres ont procédé à un échange de vues intensif. | UN | 3- وبالإضافة إلى ذلك، عقدت ثلاث مشاورات غير رسمية في 4 حزيران/يونيه و10 حزيران/يونيه و19 حزيران/يونيه 2009، قدّمت خلالها معلومات و/أو إيضاحات إضافية بشأن طائفة واسعة من المسائل وجرى تبادل الآراء على نحو مستفيض بين الأمانة وممثلي الدول الأعضاء. |
Enfin, je tiens à remercier le Secrétaire général, la haute direction de l'Organisation des Nations Unies, les membres du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit et les représentants des États Membres du soutien, des encouragements et des retours d'information constructifs sur les activités du Bureau qu'ils m'ont prodigués durant l'année écoulée, et qui nous ont tous été précieux. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر الأمين العام، والإدارة العليا للأمم المتحدة، وأعضاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، وممثلي الدول الأعضاء لما قدموه من دعم تشجيع ومن أصداء بنّاءة في ما يتعلق بأنشطة المكتب خلال السنة الماضية والتي عادت علينا جميعها بفوائد جلى. كارمن ل. لابوانت |
La délégation a remercié le Conseil et les représentants des États Membres, des États observateurs et des organismes des Nations Unies participants d'avoir accompagné leur petit pays dans l'édification d'une grande nation. | UN | 357- وشكر الوفد مجلس حقوق الإنسان وممثلي الدول الأعضاء والدول المراقبة ووكالات الأمم المتحدة التي شاركت في الاستعراض على مرافقة سيشيل في بناء أمة صغيرة لكنّها عظيمة. |
a) Amélioration des interactions avec les organes intergouvernementaux et les représentants des États Membres, et affermissement du soutien qu'ils apportent; | UN | (أ) تحسين التفاعل مع الهيئات الحكومية الدولية وممثلي الدول الأعضاء ودعمهم؛ |
66. En vertu de l'accord de Siège conclu avec le Gouvernement autrichien, les fonctionnaires des organisations internationales et les représentants des États Membres ont le droit d'importer, en franchise de droits de douane et d'autres restrictions, des quantités limitées de certains articles destinés à leur usage ou à leur consommation personnels. | UN | 66 - تعطي اتفاقات المقار مع حكومة النمسا مسؤولي المنظمات الدولية وممثلي الدول الأعضاء الحق في أن يستوردوا، بلا رسوم ودون أية قيود أخرى، كميات محدودة من أصناف معينة لغرض الاستعمال أو الاستهلاك الشخصي. |
13. Les deux défis restant à relever avant la reprise des opérations normales consistent en premier lieu à aider le personnel et les représentants des États Membres à récupérer suite à la tempête et en deuxième lieu à réparer des installations et le matériel endommagés, y compris l'équipement de refroidissement. | UN | 13 - واختـتم كلامه قائلا إن التحديـين اللذين ما زالا مطروحين قبل استعادة القدرة التشغيلية العادية هما: أولا، دعم الموظفين وممثلي الدول الأعضاء في تجاوز آثار العاصفة؛ وثانيا، إصلاح ما أُتلـف من مرافق ومعدات، بما في ذلك معدات التبـريد. |
c. Organisation de conférences de presse pour le Secrétaire général, les hauts fonctionnaires de l'Organisation et les représentants des États Membres ou d'organismes des Nations Unies (Bureau du porte-parole du Secrétaire général); | UN | ج - عقد مؤتمرات صحفية للأمين العام وكبار موظفي الأمم المتحدة وممثلي الدول الأعضاء بالأمم المتحدة (المتحدث باسم الأمين العام)؛ |
b) L'expérience des formateurs militaires et de police détachés seraient davantage mise à profit, si les formateurs en question travaillaient directement avec le Bureau des affaires militaires, la Division de la police et les représentants des États Membres pour les questions relatives à la formation des effectifs militaires et de police, au lieu de participer à la formation préalable au déploiement des civils. | UN | (ب) والطريقة المثلى للاستفادة من خبرة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من بين موظفي التدريب المنتدبين هي التعاون مباشرة مع مكتب الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة وممثلي الدول الأعضاء بشأن مسائل تدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، بدلا من المساعدة على تدريب المدنيين في مرحلة ما قبل الانتشار. |
Si l'Assemblée générale décide d'appliquer la budgétisation axée sur les résultats à l'ONU, l'École des cadres du système des Nations Unies et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) devraient être invités à organiser des séminaires et des ateliers pour aider à familiariser le personnel et les représentants des États Membres avec les techniques de budgétisation axée sur les résultats. | UN | القيام رهنا باتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن استخدام نهج الميزنة على أساس النتائج في الأمم المتحدة، بدعوة كلية موظفي الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار)، لعقد حلقات دراسية وحلقات عمل لمساعدة الموظفين وممثلي الدول الأعضاء على تفهم نهج الميزنة على أساس النتائج. |
Le Rapporteur spécial a proposé une définition qui a évolué à la faveur des vues et observations émises par les membres de la CDI et les représentants des États Membres tant à la Sixième Commission que dans leurs réponses au questionnaire envoyé en 2001. | UN | وقد اقترح المقرر الخاص تعريفا تطور على ضوء الآراء والملاحظات التي أبداها أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلو الدول الأعضاء في اللجنة السادسة والردود على الاستبيان الواردة في عام 2001. |
S'agissant d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale, Monsieur le Président, vous-mêmes, le Secrétaire général Kofi Annan et les représentants des États Membres avez présenté de nombreuses suggestions positives. | UN | بالنسبة لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة، لقد قمت يا سيادة الرئيس أنت والأمين العام كوفي عنان وممثلو الدول الأعضاء بتقديم العديد من الاقتراحات البناءة. |
Au cours du débat, les membres du Conseil et les représentants des États Membres se sont à nouveau engagés à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour appliquer le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté en 2001. | UN | وخلال المناقشة، أكد أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء من جديد التزامهم بالتعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل لمنع التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها ومكافحتها والقضاء عليها، المعتمد في عام 2001. |
5. Débat thématique (y compris présentation des données d’expérience des pays) : le thème retenu dépendra du résultat des consultations entre le Bureau et les représentants des États Membres sur le sujet proposé par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | ٥ - مناقشة مواضيعية )تشمل عرضا للخبرات القطرية(: سيحدد الموضوع على أساس المشاورات التي يجريها المكتب مع ممثلي الدول اﻷعضاء بشأن الموضوع المقترح من قبل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |