"et les responsables de" - Traduction Français en Arabe

    • والموظفون المسؤولون عن
        
    • والمسؤولين عن
        
    • ومسؤولي
        
    • ومديري
        
    • والموظفين المسؤولين عن
        
    • والقائمين
        
    • ومدراء
        
    • وصانعي
        
    • ومسؤولو
        
    • وواضعي
        
    • ومراقبي
        
    • والمسؤولون عن
        
    • والموظفين المكلفين
        
    • العام وكبار ممثلي وسائط
        
    • وموظفيها المسؤولين عن
        
    Outre les fonctions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire général adjoint et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). UN وإضافة إلى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع وكيل اﻷمين العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المنطبقة على مناصبهم، بالشكل المبين في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    Outre les fonctions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire exécutif et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leur poste (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). UN وإضافة الى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع اﻷمين التنفيذي والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المتصلة بمناصبهم على النحو المبين في نشرة اﻷمين العام ST/SGP/1997/5.
    Elle offre des formations pour les décideurs, le personnel administratif, et les responsables de l'application des lois. UN وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Cela pourrait également alerter les consommateurs et les responsables de la concurrence sur l'éventuelle existence d'une entente. UN كما يمكن أن ينذر المستهلكين ومسؤولي المنافسة بإمكانية وجود كارتل.
    Nous nous félicitons en revanche que l'accord conclu entre les deux candidats et les responsables de leurs campagnes respectives ait assaini le climat dans lequel celles-ci se poursuivent. UN وتحيي البعثة التحسن الذي طرأ على لهجة الحملة بفضل اتفاق المرشحين ومديري حملتهما. ــ ــ ــ ــ ــ
    À cet égard, il faudrait former et sensibiliser à l'écoute de ces enfants la police et les responsables de l'application des lois de façon à ce qu'ils ne se désintéressent pas d'eux au motif que, s'agissant uniquement de problèmes domestiques, leurs demandes ne relèvent pas de leur compétence; UN وفي هذا الصدد، يجب تدريب أفراد الشرطة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وتوعيتهم بشأن الاستجابة للنداءات التي يوجهها الأطفال طلباً للمساعدة، وعدم تجاهلها باعتبارها خارجة عن مجال اختصاصهم عندما تتعلق بمسائل أسرية بحتة؛
    Pour ce qui est de la recommandation 22, on a créé au sein même du Cabinet Office un service qui est chargé de mesurer l'effet des réglementations, le Regulatory Impact Unit. Ce service travaille en collaboration avec les services administratifs, les organismes publics et les responsables de l'élaboration des règlements et a pour tâche de veiller à ce que la réglementation soit juste et efficace. UN وفيما يتعلق بالتوصية 22، تحتل وحدة الأثر التنظيمي مكانا مركزيا في حكومة المملكة المتحدة حيث أنها توجد بمكتب مجلس الوزراء ودورها هو العمل مع الوزارات والوكالات الحكومية الأخرى والقائمين على التنظيم على كفالة أن تكون اللوائح نزيهة وفعالة.
    Il faudrait encourager les scientifiques et les responsables de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. UN وينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Outre les attributions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire exécutif et les responsables de chaque unité administrative, exercent les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). UN ويؤدي اﻷمين التنفيذي والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية، علاوة على المهام المحددة الواردة في هذه النشرة، المهام العامة المنطبقة على وظائفهم، بالصورة الواردة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    Outre les fonctions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire général adjoint et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). UN وإضافة إلى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع وكيل الأمين العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المنطبقة على مناصبهم، بالشكل المبين في نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5.
    Outre les attributions mentionnées expressément dans la présente circulaire, le Sous-Secrétaire général et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions qui s'attachent normalement à leurs postes, conformément à la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5. UN ويؤدي اﻷمين العام المساعد والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية المهام العامة التي تنطبق على وظيفة كل منهم، كما هي مبينة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5، فضلا عن المهام المحددة في هذه النشرة.
    Dans la plupart des cas, l'absence d'enquêtes conclues ne permet pas de déterminer exactement les causes et les responsables de ces crimes. UN ويحول عدم اكتمال التحقيقات في معظم هذه الحالات دون تحديد أسباب وقوع هذه الجرائم والمسؤولين عن ذلك بصورة دقيقة.
    L'impunité compromet les perspectives de réconciliation entre les personnes déplacées et les responsables de leur déplacement. UN ويقلل الإفلات من العقاب آفاق التصالح بين المشردين والمسؤولين عن تشردهم.
    Les principaux décideurs gouvernementaux et les responsables de la planification familiale ont participé à des ateliers visant à les sensibiliser aux avantages d'une conception de la santé en matière de reproduction axée sur le patient. UN وبدأ تنظيم حلقات عمل في مجال الدعوة لصناع القرار الحكوميين الرئيسيين ومسؤولي تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الفهم فيما يتعلق بوجود نهج يتجه إلى مخاطبة المستفيدين في مجال الصحة الإنجابية.
    Il n'a cependant pas été possible d'organiser de rencontre avec le commissaire de la police et les responsables de l'Autorité portuaire de Mombasa. UN غير أنه ثبت أنه لا يمكن ترتيب اجتماعات مع مفوض الشرطة ومسؤولي سلطة ميناء ممبسا.
    Un mécanisme d'assurance de la qualité soutiendra les évaluateurs et les responsables de l'évaluation à cet égard; UN وستوفر آلية لضمان الجودة دعما للمقيِّمين ومديري التقييم في هذا الصدد؛
    ii) Le recoupement des données du système de contrôle entre le Groupe de contrôle du matériel et des stocks, le Groupe de la réception et de l'inspection, la MINUSIL, l'administrateur du Système de contrôle et les responsables de la gestion des avoirs s'est amélioré; UN `2 ' تحسنت عملية التحقق المقارن من سجلات نظام مراقبة الأصول الميدانية فيما بين وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون ووحدة الاستلام والتفتيش ومدير نظام مراقبة الأصول الميدانية للبعثة ومديري الأصول؛
    Outre les fonctions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire général adjoint, le Sous-Secrétaire général et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). UN ويضطلع كل من وكيل اﻷمين العام، واﻷمين العام المساعد والموظفين المسؤولين عن كل وحدة تنظيمية، علاوة على المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، بالمهام العامة التي تمليها وظائفهم، على النحو الوارد في نشرة اﻷمين العام
    c) Se concerter avec les missions hors Siège et les responsables de la gestion du matériel afin de veiller à ce que l'ensemble de la procédure d'achat fasse l'objet d'une bonne planification et d'un grand discernement; UN (ج) التنسيق مع البعثات الميدانية والقائمين بإدارة الأصول لكفالة التخطيط الملائم والحكم السليم على جميع جوانب عملية الشراء؛
    Il faudrait encourager les scientifiques et les responsables de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. UN وينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    L'Assemblée tente d'établir un dialogue entre les jeunes et les responsables de l'élaboration des politiques et d'offrir à la jeunesse un cadre pour débattre de ses sujets de préoccupation et de ses idées. UN وتسعى الجمعية إلى إقامة حوار بين الشباب وصانعي السياسات وإلى توفير منتدى لمناقشة شواغلهم وأفكارهم.
    Il recommande en outre à l’État partie d’assurer aux catégories professionnelles qui travaillent avec et pour les enfants, notamment les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des services de santé, les juges et les responsables de l’application des lois, la formation requise sur les droits de l’enfant. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتوفير تدريب محدد في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية التي تعمل وسط اﻷطفال ومن أجلهم، بمن فيهم المدرسون، والعاملون الاجتماعيون، والعاملون الصحيون، والقضاة ومسؤولو إنفاذ القوانين.
    Ces conseils permettraient d'établir un lien de communication direct entre les investisseurs potentiels et les responsables de l'élaboration des politiques. UN ومن شأن هذه المجالس أن تتيح قناة مباشرة للاتصال بين المستثمرين المحتملين وواضعي السياسات.
    Stages de mise à niveau sur la lutte contre les incendies pour l'ensemble du personnel de sécurité et les responsables de la sécurité incendie UN دورة تدريبية أساسية لتجديد المعلومات في مجال مكافحة الحرائق لجميع موظفي الأمن ومراقبي الحرائق
    Le personnel et les responsables de l'équipe du Service des achats du FNUAP procèdent à des contrôles routiniers. UN 407 - ويجري الموظفون والمسؤولون عن الأفرقة في فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق عمليات تحقق عشوائية.
    Cela pourrait également alerter les consommateurs et les responsables de la concurrence sur l'éventuelle existence d'une entente. UN كما يمكن أن يُنذِر المستهلكين والموظفين المكلفين بالمنافسة بإمكانية وجود كارتل.
    Il s'agira d'établir des contacts réguliers avec les personnalités influentes et les responsables de l'information, les milieux dirigeants, les parlementaires, les responsables universitaires, les autorités responsables de l'enseignement, les associations des Nations Unies et autres ONG (SINU/GVE et SINU/VIE); UN وسوف تشمل تلك الجهود إجراء اتصالات منتظمة مع الموجهين الرئيسيين للرأي العام وكبار ممثلي وسائط اﻹعلام والموظفين الحكوميين وأعضاء البرلمـــانات والقادة اﻷكاديميين والسلطات التعليمية وجمعيات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛
    Des dispositions distinctes sont également prévues concernant la détention et l'utilisation d'armes à feu et d'explosifs par les organes de l'État et les responsables de la sécurité et du maintien de l'ordre publics, ainsi que par les forces armées. UN وهنالك، أيضا، أحكام قانونية مستقلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة وموظفيها المسؤولين عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus