"et les responsables locaux" - Traduction Français en Arabe

    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • والمسؤولين المحليين
        
    • والقادة المحليين
        
    • وقادة المجتمع المحلي
        
    • وزعماء المجتمعات المحلية
        
    • والقادة المجتمعيين
        
    • والزعماء المحليون
        
    • وقيادات المجتمعات المحلية
        
    • والقيادات المجتمعية
        
    La peur de représailles explique en partie la faiblesse du taux de dénonciation de tels actes par les victimes et les responsables locaux. UN وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints sans la pleine participation de toutes les parties concernées, en particulier le Gouvernement soudanais, les autorités locales, les chefs des rebelles et les responsables locaux. UN ويتطلب تحقيق هذه الأولويات التزام جميع الأطراف المعنية، ولا سيما حكومة السودان، والسلطات المحلية، والمتمردون، وقادة المجتمعات المحلية.
    Elle a également participé à des activités de sensibilisation avec les déplacés dans les sites de protection des civils, notamment les groupes de femmes et de jeunes et les responsables locaux. UN وشاركت البعثة أيضا في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في أوساط المشردين داخل مواقع حماية المدنيين التابعة لها، بما في ذلك المجموعات النسائية والشبابية وقادة المجتمعات المحلية.
    Tout au long de leurs travaux, les membres de la mission se sont entretenus personnellement avec les membres des collectivités, les chefs de villages, les représentants d'organisations non gouvernementales et les responsables locaux de chacune des circonscriptions visées. UN وطوال عملية الصياغة، التقت البعثة مباشرة بالجماعات، وزعماء القرى، والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين المحليين في كل من المدن الصغيرة المستهدفة وتم تزويد المانحين الثنائيين والسفارات اﻷخرى بأكمل المعلومات.
    Pour que la coopération politique soit pleinement efficace, elle devait s'accompagner sur le terrain d'efforts énergiques, soutenus et cohérents consentis par les organismes internationaux présents et les responsables locaux. UN ولكي تكتمل فعاليةُ التعاون السياسي، لا بد له أن يكون مصحوبا بنشاط ميداني دؤوب يضطلع به على نحو متسق ومتواصل كلٌّ من الهيئات الدولية المكلفة بولايات والقادة المحليين.
    Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. UN ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي.
    Il a également soutenu les faiseurs d'opinion et les responsables locaux en Somalie au moyen d'un programme de sensibilisation axé sur la diffusion de messages antipiraterie dans les médias grand public et lors de rassemblements communautaires. UN ودعم المكتب أيضاً أصحاب الرأي وزعماء المجتمعات المحلية في الصومال من خلال برنامج للدعوة، يركز على رسائل مكافحة القرصنة في وسائل الإعلام الرئيسية والتجمعات السكانية.
    Il l'exhorte également à intensifier à cette fin sa coopération avec les organisations de la société civile, les associations de femmes et les responsables locaux, les chefs traditionnels et religieux, ainsi que les enseignants et les représentants des médias. UN وتحثها أيضا على تكثيف التعاون في هذا الصدد مع منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية وقادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين والدينيين، فضلا عن المدرسين ووسائل الإعلام.
    Il a en outre organisé à l'intention de partenaires extérieurs, notamment la police nationale, les organisations de la société civile et les responsables locaux, des activités de formation et de renforcement des capacités dans les domaines de la protection des civils et de la violence sexiste. UN وقامت الوحدة بأنشطة للتدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بحماية المدنيين والعنف الجنساني لفائدة شركاء خارجيين، بما في ذلك الشرطة الوطنية ومنظمات المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية.
    :: Organisation de 6 réunions publiques dans l'Abyei sur la mise en œuvre du Protocole relatif à l'Abyei et l'organisation du référendum, en collaboration avec les autorités locales et les responsables locaux, à l'intention des habitants de l'Abyei, des chefs locaux et des chefs tribaux UN :: تنظيم 6 لقاءات مفتوحة في أبيي، بشأن تنفيذ بروتوكول أبيي وإجراء الاستفتاء، وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية للمقيمين في أبيي والقادة المحليين وزعماء القبائل
    Des programmes de formation ont été mis en place et des ateliers ou des colloques organisés pour le public, les professionnels de la santé, les enseignants, les parents de petites filles et les responsables locaux. UN ومن التدابير التي استُخدمت لهذا الغرض، البرامج التدريبية وحلقات العمل والحلقات الدراسية التي استهدفت العامة والعاملين في مجالي الطب والتعليم وأهالي الفتيات الصغيرات وقادة المجتمعات المحلية وغيرهم.
    Contacts quotidiens avec les autorités locales et les responsables locaux sur les questions intéressant les communautés, notamment les mesures de confiance, et le règlement des questions pouvant créer des conflits entre la FINUL et la population locale UN إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن شواغل المجتمعات المحلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة وحسم مواطن النزاع المحتملة بين البعثة والسكان المحليين
    :: Organisation de 6 réunions au niveau local dans l'Abyei, sur l'application du Protocole relatif à l'Abyei et des accords postréférendaires, en collaboration avec les autorités locales et les responsables locaux, à l'intention des habitants de l'Abyei, des dirigeants locaux et des chefs tribaux UN :: عقد 6 لقاءات مفتوحة في أبيي، بشأن تنفيذ بروتوكول أبيي واتفاقات ما بعد الاستفتاء، بالتعاون مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية لفائدة سكان أبيي والقادة المحليين وشيوخ القبائل
    :: Contacts quotidiens avec les autorités locales et les responsables locaux sur les questions intéressant les communautés, notamment les mesures de confiance, et le règlement des questions pouvant créer des conflits entre la FINUL et la population locale UN :: إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن شواغل المجتمعات المحلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة وحسم مواطن النزاع المحتملة بين البعثة والسكان المحليين
    Il l'encourage en outre à continuer d'accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de collaborations avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    L'UNICEF est intervenu sous la coordination du Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU et en étroite collaboration avec les autres organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les contingents militaires et les responsables locaux. UN واستجابت اليونيسيف لﻷزمة بالتنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوحدات العسكرية والمسؤولين المحليين.
    L'Union européenne s'est engagée à fournir une assistance se montant à 8,3 millions d'euros (9,5 millions de dollars E.U.) pour rénover les écoles de police dans les deux entités et la MINUBH a facilité les contacts entre l'Union européenne et les responsables locaux. UN وقد تعهد الاتحاد اﻷوروبي بتقديم مساعدة قيمتها ٨,٣ ملايين يورو )٩,٥ ملايين دولار( لتحديث أكاديميات الشرطة في كلا الكيانين، بينما تيسر البعثة اﻵن الاتصالات بين الاتحاد اﻷوروبي والمسؤولين المحليين.
    16. Au cours de la période considérée, la situation des droits de l'homme s'est de nouveau détériorée. L'intensification des opérations militaires a entraîné une augmentation du nombre de violations des droits de l'homme signalées, notamment dans les provinces de Lunda Norte et Malange (exécutions extrajudiciaires et nombreuses attaques contre la population civile et les responsables locaux). UN ١٦ - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ازداد تفاقم حالة حقوق اﻹنسان، ونتج عن زيادة العمليات العسكرية ارتفاع عدد الانتهاكات المُبلغ عنها لحقوق اﻹنسان، ولا سيما في مقاطعتي لواندا الشمالية ومالانجي. وشملت هذه الانتهاكات حالات اﻹعدام دون محاكمة فضلا عن الهجمات العديدة ضد السكان المدنيين والمسؤولين المحليين.
    Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. UN ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي.
    Le Comité a invité le Togo à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation en collaboration avec les organisations de la société civile, les organisations non gouvernementales de femmes et les responsables locaux. UN ودعتها إلى زيادة جهودها من أجل تنفيذ برامج التوعية، بالتعـاون مع منظمات المجتمـع المدني، والمنظمات النسائية غير الحكومية، وزعماء المجتمعات المحلية(26).
    17. Coopérer dans le cadre de programmes de formation portant sur les changements climatiques destinés à des groupes jouant un rôle clef, tels que le personnel scientifique, technique et de gestion, les journalistes, les enseignants et les responsables locaux, et promouvoir, faciliter, élaborer et exécuter de tels programmes aux niveaux local, national, sous-régional, régional et international, selon les besoins. UN 17- التعاون في تدريب البرامج التي تركز على تغير المناخ للمجموعات التي تضطلع بدور رئيسي، مثل الموظفين العلميين والتقنيين والإداريين والصحفيين والمعلمين والقادة المجتمعيين وتشجيع هذه البرامج وتيسيرها وتطويرها وتنفيذها على الصعيد المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء.
    Les agents de santé et les responsables locaux autochtones jouent un rôle déterminant dans les soins à la petite enfance. UN 19 - ويضطلع العاملون من السكان الأصليين في مجال الصحة والزعماء المحليون بدور رئيسي في رعاية الطفولة المبكرة.
    Les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile et les responsables locaux jouent un rôle primordial dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 45 - وتضطلع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وقيادات المجتمعات المحلية بدور بالغ الأهمية في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Une bonne communication entre la police et les responsables locaux semble, par exemple, avoir joué un rôle important dans la prévention d'émeutes raciales dans la ville de Bradford (Royaume-Uni). UN ويبدو أن إقامة تواصل جيد بين الشرطة والأحياء المحلية والقيادات المجتمعية كانت عاملاً هاماً في منع نشوب أعمال شغب عنصرية في مدينة برادفورد بالمملكة المتحدة، على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus