"et les ressources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد المتاحة
        
    • والموارد المتوافرة
        
    • ومدى توافر الموارد
        
    • والموارد الموجودة
        
    • وبين الموارد المتاحة
        
    • والموارد المتوفرة
        
    • وللموارد المتاحة
        
    • في حين أن الموارد المتاحة
        
    • وحالة الموارد المتاحة
        
    Cependant, il faut, tout en veillant à résoudre les problèmes humanitaires, utiliser le temps et les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. UN لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية.
    Les États ont également préconisé un redoublement des efforts pour déterminer l'équilibre entre les demandes d'assistance et les ressources disponibles. UN كما شجعت الدول تكثيف الجهود لتحديد أوجه التطابق بين طلبات المساعدة والموارد المتاحة.
    Correspondance entre les besoins en matière de renforcement des capacités et les ressources disponibles UN المطابقة بين الاحتياجات في مجال بناء القدرات والموارد المتاحة
    Correspondance entre les besoins en matière de renforcement des capacités et les ressources disponibles UN المطابقة بين الاحتياجات في مجال بناء القدرات والموارد المتاحة
    L'écart entre le nombre de rapatriés qui doivent être logés et les ressources disponibles s'accroît à un rythme alarmant. UN وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة.
    Toutefois, l'écart entre les besoins financiers et les ressources disponibles se creuse chaque année. UN إلا أن الفجوة بين الاحتياجات المالية والموارد المتاحة تزداد اتساعا كل عام.
    Le Secrétaire général fait référence plus d'une fois à l'incompatibilité entre les mandats approuvés et les ressources disponibles pour leur application. UN يشير الأمين العام أكثر من مرة إلى عدم التوفيق بين الولايات التي تمت الموافقة عليها والموارد المتاحة لتنفيذها.
    Cette Déclaration de politique vise à assurer une adéquation entre la croissance démographique et les ressources disponibles. UN وهذا الاعلان الذي يحدد السياسة العامة وضع لضمان التوازن بين النمو السكاني والموارد المتاحة.
    Dans le même esprit, un orateur a voulu connaître le lien entre les priorités proposées et les ressources disponibles. UN وعلى غرار ذلك، طلب أحد المتكلمين معلومات عن الصلة بين اﻷولويات المقترحة والموارد المتاحة
    Jusqu'à présent, les dépenses de tous les programmes n'ont pas dépassé le budget approuvé et les ressources disponibles. UN وقد أبقت حتى الآن جميع البرامج مستويات مصروفاتها ضمن الميزانية المعتمدة والموارد المتاحة.
    Cependant, au cours de la période considérée, la charge de travail et les ressources disponibles n'ont pas permis d'accomplir suffisamment de progrès dans cette direction. UN بيد أن حجم العمل والموارد المتاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تسمح بإحراز تقدمٍ كافٍ في هذا الاتجاه.
    La qualité de l'évaluation était inégale entre les secteurs pour une même Partie ou d'une Partie à l'autre selon les moyens, les données et les ressources disponibles. UN واختلفت جودة التقييم من قطاع إلى آخر لدى نفس الطرف ومن طرف إلى آخر وذلك حسب القدرات والبيانات والموارد المتاحة لكل طرف.
    La Commission devait chercher à résoudre un problème chronique du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, à savoir le hiatus entre ses mandats et les ressources disponibles pour les exécuter. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تعالج العلّة المزمنة في برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي تكمُن في التفاوت القائم بين المهام المسندة والموارد المتاحة لتنفيذ هذه الولايات.
    L'objectif est ainsi de coordonner de façon active et intégrée les forces, les connaissances et les ressources disponibles. UN فالغرض المنشود هو تنسيق القوى والمعارف والموارد المتاحة بشكل فعال ومتكامل.
    Pour évaluer les coûts des mesures effectuées au sol, il fallait envisager le compromis à faire entre le degré d'incertitude et les ressources disponibles. UN وعند تقييم تكاليف القياسات الأرضية، من الضروري النظر في المقايضة بين عدم التيقن والموارد المتاحة.
    En dépit de l'augmentation considérable des ressources, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles est considérable. UN ورغم الزيادة الهائلة في التمويل، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الحاجة والموارد المتاحة.
    Nous notons que ces défis se posent au moment où le système international de garanties fait face à un déséquilibre grandissant entre la mission de l'AIEA et les ressources disponibles. UN ونلاحظ أن تلك التحديات تجري في وقت يواجه فيه نظام الضمانات الدولي اختلالا متزايدا بين رسالة الوكالة والموارد المتاحة.
    En bref, il existe une grande disparité entre les responsabilités conférés par les organes délibérants et les ressources disponibles. UN وخلاصة القول إن هناك تفاوتا خطيرا بين المسؤوليات الصادر بها تكليف والموارد المتاحة.
    Ces dernières années, l'Espagne a déployé d'importants efforts dans le domaine de la coopération internationale, afin de réduire l'écart croissant entre les besoins et les ressources disponibles. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت إسبانيا جهدا ملحوظا في مجال التعاون الدولي، وتَمثّلَ الهدف في سد الفجوة المتزايدة بين الاحتياجات والموارد المتوافرة.
    Le PAM a pris une part active à ces évaluations, qui ont été réalisées dans 17 pays d'Afrique subsaharienne pour établir des cartes de la vulnérabilité, évaluer les besoins et les ressources disponibles ainsi que les moyens organisationnels et élaborer des politiques et des programmes. UN ويتسم عمل البرنامج في إطار هذه التقديرات بالنشاط، إذ يمتد إلى 17 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ورسم خرائط لمناطق وجود المجموعات المعرضة للعدوى، وتقدير حجم الاحتياجات، ومدى توافر الموارد والقدرات التنظيمية، إلى جانب وضع السياسات والبرامج.
    Alors que, du point de vue scientifique et technique, il existe plusieurs démarches possibles, tout aussi conformes aux dispositions pertinentes de la Convention, pour réunir un ensemble de preuves recevables, la Commission s'est efforcée de privilégier celles qui seraient le moins onéreuses et permettraient d'utiliser au mieux les informations et les ressources disponibles. UN ورغم توافر عدة سبل علمية وتقنية لوضع مجموعة مقبولة من اﻷدلة التي قد تتماشى بنفس القدر مع جميع اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، فإن اللجنة سعت إلى التشديد على السبل التي قد تخفض التكلفة إلى الحد اﻷدنى وتؤدي إلى الاستفادة المثلى من المعلومات والموارد الموجودة.
    La hausse régulière des coûts et l’écart important existant entre les moyens nécessaires pour répondre aux besoins élémentaires de la population de réfugiés et les ressources disponibles ont conduit l’Office à faire de la fourniture de soins hospitaliers suffisants une priorité en matière sanitaire dans les zones d’opérations. UN وإن التكاليف المتزايدة بإطراد والفارق الكبير بين الحد اﻷدنى من احتياجات السكان اللاجئين وبين الموارد المتاحة للوكالة جعلت توفير الرعاية الكافية في المستشفيات في طليعة الاهتمامات الصحية في ميدان العمل.
    :: Les capacités, les compétences et les ressources disponibles sont autant de critères à prendre en compte avant de décider de la répartition des tâches de médiation; UN :: ينبغي النظر في الطاقات التنظيمية والقدرات والموارد المتوفرة عند اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل داخل بيئة الوساطة؛
    Ce processus devrait être étoffé, moyennant l'élargissement de son champ d'application et l'augmentation du nombre de pays participant, mais pour ce faire, il conviendra d'évaluer avec précision les besoins et les ressources disponibles pour y répondre. UN وينبغي التوسع في ذلك، من حيث النطاق وكذلك من حيث عدد البلدان المشاركة، لكن القيام بذلك يستوجب إجراء تقدير دقيق للاحتياجات الراهنة وللموارد المتاحة للاستجابة لتلك الاحتياجات.
    Malgré les quelque 16 milliards de dollars alloués à la riposte mondiale en 2010, il subsiste un large hiatus entre les besoins d'investissement et les ressources disponibles - et l'écart ne cesse de se creuser. UN 73 - في حين أن الموارد المتاحة لتدابير التصدي على مستوى العالم في عام 2010 ناهزت بليون دولار، فإنه لا تزال توجد فجوة كبيرة بين الاحتياجات الاستثمارية والموارد المتاحة، وهي آخذة في الاتساع.
    129. À chacune des réunions qu'il a tenues au cours de la période considérée, le Conseil a contrôlé et passé en revue les ressources nécessaires et les ressources disponibles pour les travaux relatifs au MDP en se fondant sur les rapports établis par le secrétariat. UN 129- استعرض المجلس، في كل من اجتماعاته المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاحتياجات من الموارد وحالة الموارد المتاحة للعمل المتعلق بالآلية، مستنداً في ذلك إلى تقارير الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus