"et les ressources humaines" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد البشرية
        
    • وموارد بشرية
        
    • ومواردها البشرية
        
    • ومن الموارد البشرية
        
    • والقدرات البشرية
        
    • ورأس المال البشري
        
    • وإدارة الموارد البشرية
        
    • وموارده البشرية
        
    • وما يلزم من موارد بشرية
        
    • ومسائل الموارد البشرية
        
    • والمتعلقة بالموارد البشرية
        
    • واستخدام الموارد البشرية
        
    Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    Atlas centralise les informations et les mécanismes du PNUD qui concernent les finances, les projets et les ressources humaines. UN ويجمع أطلس المعلومات والعمليات المتعلقة بالموارد المالية وموارد المشاريع والموارد البشرية في جميع أنحاء البرنامج.
    Pour certains pays, les budgets publics et les ressources humaines consacrés à ces fins sont insuffisants et les capacités techniques limitées. UN وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة.
    La définition des priorités est indispensable pour planifier les institutions et les ressources humaines nécessaires pour chaque secteur et sous-secteur. UN فلا غنى عن تحديد هذه اﻷولويات لتخطيط المؤسسات والموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات قطاعات رئيسية وفرعية محددة.
    Dans un proche avenir, nombre des compagnies qui ont récolté ces bénéfices vont les voir se multiplier du fait qu'elles possèdent la technologie et les ressources humaines nécessaires au déminage. UN وفي المستقبل القريب، فإن العديد من المصانع التي جنـــت هـــذه اﻷرباح ستزيد من أرباحها ﻷنها هي التي ستحصـــل علـى التكنولوجيا والموارد البشرية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    Les infrastructures et les ressources humaines existantes devraient être améliorées et la formation du personnel devrait être renforcée; UN وينبغي تحسين البنية التحتية والموارد البشرية الموجودة وتعزيز تدريب الموظفين؛
    Dans le présent rapport, les statistiques sur les activités et les produits de recherche-développement, l'innovation et les ressources humaines pour les sciences et la technologie sont abordées. UN ويناقش التقرير الإحصاءات المتعلقة بجهود ونواتج البحث والتطوير، والابتكار، والموارد البشرية المخصصة للعلم والتكنولوجيا.
    114. Un profond déséquilibre persiste entre l'ensemble des tâches ou des programmes et les ressources humaines du secrétariat. UN 114 - ما برح خلل عميق يعتري طائفة من المهام أو البرامج والموارد البشرية في الأمانة.
    L'infrastructure technique et les ressources humaines devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز البنى التحتية التقنية والموارد البشرية في هذا الصدد.
    Le Département a accordé une attention particulière aux deux aspects de la question : les questions budgétaires et les ressources humaines. UN وقد أولت الإدارة اهتماما خاصا لجانبين من جوانب المسألة: المسائل المتعلقة بالميزانية، والموارد البشرية.
    Il a demandé au secrétariat de la CNUCED de faire une étude sur l'infrastructure et les ressources humaines dont les pays africains avaient besoin pour pouvoir prendre part au commerce électronique. UN وطلب أن تقوم أمانة الأونكتاد بإجراء دراسة لتقدير احتياجات البلدان الأفريقية من حيث الهياكل الأساسية والموارد البشرية المطلوبة لكي تتمكن هذه المنطقة من الاشتراك في التجارة الإلكترونية.
    Il faut renforcer davantage les institutions et les ressources humaines pour relever ces défis. UN ويلزم مواصلة تدعيم المؤسسات والموارد البشرية للتصدي لهذه التحديات.
    Il invite l'État partie à donner à cette structure, au plus haut niveau politique, l'autorité et les ressources humaines et financières nécessaires. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزود تلك الآلية، على أرفع المستويات السياسية، بالسلطة والموارد البشرية والمالية.
    Il invite l'État partie à donner à cette structure, au plus haut niveau politique, l'autorité et les ressources humaines et financières nécessaires. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزود تلك الآلية، على أرفع المستويات السياسية، بالسلطة والموارد البشرية والمالية.
    Sans l'aide de la communauté internationale, ces pays ne pourront pas créer les infrastructures et les ressources humaines qui leur permettront de sortir du piège de la pauvreté. UN ولن تتمكن أشد البلدان فقرا من إنشاء الهياكل الأساسية والموارد البشرية المناسبة، التي تمكنها من الإفلات من شرك الفقر، بدون دعم من المجتمع الدولي.
    Ce qui manque à l'Afrique, c'est la capacité financière et les ressources humaines. UN وما ينقص أفريقيا هو القوة المالية والموارد البشرية.
    Le Japon estimait que ces organismes avaient la compétence, l'expertise et les ressources humaines voulues pour gérer efficacement et résoudre des problèmes spécifiques. UN ويرى أن تلك الوكالات تتحلى بالخصائص والخبرة والموارد البشرية التي من شأنها معالجة قضايا معينة وحلها على نحو فعال.
    Il est essentiel de développer les systèmes juridiques et les ressources humaines dans tous les pays. UN ولا غنى عن إقامة نظم قانونية وموارد بشرية في كل دولة.
    Cependant leur efficacité dépend de plusieurs facteurs dont les principaux sont l'étendue de leur mandat, les pouvoirs dont elles sont dotées, le processus préalable à leur mise en place et les ressources humaines et financières à leur disposition. UN غير أن فعالية مثل هذه اللجان تتوقف على عدة عوامل، وأهم هذه العوامل هي: الولاية الواسعة، والسلطات الممنوحة للجنة، والعملية السابقة على تكوينها، ومواردها البشرية والمالية.
    Il devrait rester dans des limites réalistes et le temps et les ressources humaines et financières qui lui seront consacrés ne devraient pas être disproportionnés; UN (ط) ألا يكون طويلاً أكثر مما يلزم؛ وينبغي أن يكون واقعياً وألا يستحوذ على قدر غير متناسب من الوقت ومن الموارد البشرية والمالية؛
    Dans d'autres environnements plus stables, les programmes examinés ont toutefois révélé des progrès malgré les difficultés financières, les capacités institutionnelles et les ressources humaines limitées. UN أما في البيئات الأخرى الأكثر استقرارا فقد حققت البرامج التي جرى استعراضها تقدما رغم القيود المالية والقدرات البشرية والمؤسسية المحدودة.
    Nous devons redoubler d’efforts pour améliorer l’infrastructure et les ressources humaines de l’Afrique, afin d’attirer les investissements étrangers. UN ولا بد وأن نضاعف جهودنا من أجل تحسين البنية اﻷساسية ورأس المال البشري في أفريقيا من أجل اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Cependant, les fonctions concernant la gestion globale et les ressources humaines resteront au siège. UN غير أن مهام الإدارة العامة وإدارة الموارد البشرية ستبقى في المقر.
    Veuillez préciser les pouvoirs dévolus au dispositif national de promotion de la femme et les ressources humaines et financières dont il est doté. UN يرجى توفير المزيد من المعلومات بشأن مستوى سلطة الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وموارده البشرية والمالية.
    Le Comité engage l'État partie à attribuer le rang de priorité le plus élevé au renforcement du mécanisme national de promotion de la femme, et à accorder à ce mécanisme l'autorité, le pouvoir de décision et les ressources humaines et financières nécessaires pour promouvoir véritablement l'égalité des femmes et permettre à celles-ci d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 21 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تولي الأولوية على وجه الاستعجال لتعزيز الجهاز الوطني الكفيل بالنهوض بالمرأة، وأن تمنحه الصلاحية وسلطة اتخاذ القرارات وما يلزم من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بعمله بفعالية في سبيل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل وتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Représentant de l'Uruguay à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale spécialisé dans les opérations de maintien de la paix, le barème des contributions, le budget de l'Organisation et les ressources humaines UN مندوب أوروغواي لدى اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة، متخصص في عمليات حفظ السلام، وجدول الأنصبة المقررة، وميزانية الأمم المتحدة، ومسائل الموارد البشرية.
    L'établissement de rapports sur les finances et les ressources humaines de l'ONU à l'échelle mondiale a été facilité par le regroupement des données SIG. UN وتم تيسير تقديم الأمم المتحدة للتقارير المالية والمتعلقة بالموارد البشرية على نطاق العالم من خلال توحيد بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    23. Réaffirme qu'il importe que le principe de la responsabilité soit renforcé au sein de l'Organisation et que le Secrétaire général soit véritablement responsable devant les États Membres, notamment pour que les mandats assignés par les organes délibérants soient exécutés de manière efficace et rationnelle et les ressources humaines et financières bien utilisées ; UN 23 - تكرر تأكيد أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة وكفالة زيادة مساءلة الدول الأعضاء للأمين العام لتحقيق أمور منها تنفيذ الولايات التشريعية واستخدام الموارد البشرية والمالية بفعالية وكفاءة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus