"et les ressources limitées" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد المحدودة
        
    • ومواردها المحدودة
        
    • وبين الموارد المحدودة المتاحة
        
    Dans sa politique de lutte contre la drogue, Israël, comme d'autres pays, s'efforce de maintenir un équilibre entre les vastes exigences de la lutte et les ressources limitées du budget national. UN إن سياسة اسرائيل مكافحة المخدرات، شأنها شأن سياسات بلدان عديدة، تعمل على اقامة توازن بين متطلبات المكافحة الكبيرة والموارد المحدودة للميزانية الوطنية.
    Les difficultés économiques et les ressources limitées de nombreux pays, notamment en Afrique, dictent le choix des priorités. UN والواقع أن الصعوبات الاقصادية والموارد المحدودة في كثير من البلدان، خصوصا في افريقيا، هي التي تحدد اﻷولويات التي يجب توجيه العناية إليها.
    On attend de l'ONU beaucoup plus qu'auparavant, et les ressources limitées dont elle dispose n'ont aucune commune mesure avec les tâches à accomplir. UN فالمطالب الملقاة على كاهل اﻷمم المتحدة أكبر منها في أي وقت مضى، والموارد المحدودة التي تحت تصرف المنظمة لا تتناسب أبدا مع المهام الملقاة عليها.
    Il rappelle qu'il croit comprendre que celle-ci souhaite qu'il lui indique si, à son avis, le Secrétariat peut mettre en application les recommandations formulées à son adresse par le groupe spécial d'experts, vu les capacités et les ressources limitées dont il dispose. UN ويود الأمين العام أن يكرر تأكيد فهمه أن الجمعية العامة مهتمة بالحصول على رأيه فيما يتعلق بجدوى تنفيذ توصيات الفريق العامل المخصص المتعلقة بالقدرات المتاحة للأمانة العامة ومواردها المحدودة.
    Des services à plein temps assurés par deux équipes médicales ont continué d'être offerts par les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza, cette formule s'étant révélée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population en augmentation rapide et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يجعل العيادات تعمل بنظام النوبتين في المراكز الصحية الموجودة في المخيمات الخمس الكبرى، حيث ثبت أن هذا الترتيب هو أنجع وسيلة من حيث التكلفة لسد الفجوة بين احتياجات السكان المتنامية وأعدادهم المتزايدة بسرعة وبين الموارد المحدودة المتاحة للوكالة.
    La MINUAD continue à s'employer à donner pleinement effet à son mandat et à augmenter ses capacités et sa visibilité avec le personnel et les ressources limitées dont elle dispose actuellement. UN 58 - وتواصل العملية المختلطة العمل من أجل التنفيذ التام لولايتها، وقد زادت قدراتها وبروز أهميتها بواسطة العدد المحدود من العاملين والموارد المحدودة المتوافرة لها حاليا.
    6. Malgré les capacités et les ressources limitées de l'armée libanaise, le Gouvernement libanais a pris la décision de déployer deux bataillons supplémentaires au sud du fleuve Litani, réaffirmant ainsi sa volonté d'appliquer la résolution 1701 (2006) et d'étendre son autorité sur l'ensemble du territoire national. UN 6 - على الرغم من القدرات والموارد المحدودة للجيش اللبناني، فإن الحكومة اللبنانية قد قررت نشر كتيبتين إضافيتين جنوب نهر الليطاني. إن هذا لدليل إضافي على مدى التزام الحكومة اللبنانية في تطبيق القرار 1701 وعلى رغبتها في بسط سيطرتها على كامل الأرض اللبنانية.
    71. Avec l'expansion des activités opérationnelles, les demandes d'assistance qui sont présentées et l'appui qui continue d'être fourni pour la ratification et l'application de la Convention, les capacités opérationnelles et les ressources limitées dont disposait l'UNODC ont été exploitées au maximum. UN 71- وقد أدّى نمو أنشطة العمليات والطلبات المستمرة للحصول على المساعدة والدعم المتواصل المقدَّم من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها إلى استنفاد القدرة التشغيلية والموارد المحدودة المتاحة للمكتب.
    165. Le représentant de Maurice a dit que son pays était à la recherche des moyens qui permettraient aux pays dont l'économie était petite et vulnérable et les ressources limitées de s'adapter à la libéralisation des marchés de produits agricoles et industriels. UN 165- وقال ممثل موريشيوس إن بلده يسعى إلى تحديد سبل لضمان تمكين البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والموارد المحدودة من التكيف مع تزايد التحرير في أسواق المنتجات الزراعية والصناعية.
    Il faut cependant reconnaître que de telles évaluations, aussi utiles soient-elles, risquent d'être trop ambitieuses pour l'instant, étant donné leur coût, les connaissances spécialisées qu'elles requièrent et les ressources limitées dont disposent bon nombre de pays en développement. UN ولا بد من التسليم بأن عمليات التقييم هذه، على ما لها من فائدة، قد تكون طموحة في الوقت الحالي أكثر مما ينبغي، وذلك في ضوء التكاليف والخبرات الكبيرة التي يتطلبها الاضطلاع بها والموارد المحدودة حالياً في العديد من البلدان النامية.
    Un arrangement exceptionnel permet d'offrir des services à plein temps assurés par deux équipes médicales, dans cinq centres de santé desservant les principaux camps de réfugiés, formule qui s'est avérée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population qui augmente rapidement et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يجعل العيادات تعمل بنظام النوبتين في المراكز الصحية الخمسة التي تخدم مخيمات اللاجئين الكبرى، لأنه ثبت أن هذا الترتيب يمثل الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لدى السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة والموارد المحدودة المتاحة للوكالة.
    Face aux catastrophes naturelles, aux afflux de réfugiés et aux autres désastres humanitaires, l'écart entre les demandes d'aide de plus en plus nombreuses et les ressources limitées s'agrandit visiblement et exige des interventions on ne peut plus urgentes. UN 5 - وحينما يتعلق الأمر بالتصدي للكوارث الطبيعية، وحالات اللاجئين، وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية، ستبدو الفجوة أكثر وضوحا وإلحاحا بين الطلبات المتزايدة والموارد المحدودة.
    Un arrangement exceptionnel permet d'assurer des services à plein temps assurés par deux équipes médicales dans les cinq camps les plus importants, cette formule s'étant avérée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population qui augmente rapidement et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يجعل العيادات تعمل بنظام النوبتين في المراكز الصحية الموجودة داخل المخيمات الخمسة الكبرى، حيث ثبت أن هذا الترتيب يمثل الوسيلة الأنجح من حيث التكلفة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لدى السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة والموارد المحدودة المتاحة لدى الوكالة.
    L'un des obstacles au lancement d'enquêtes efficaces à la demande de l'Instance de surveillance ou d'autres organes du Conseil de sécurité est que les allégations ou les informations communiquées aux États Membres sont souvent vagues, générales et non fondées, ce qui pèse lourdement sur les capacités et les ressources limitées des autorités responsables. UN يتمثل أحد العوائق أمام بدء تحقيقات فعالة على أساس الطلبات الواردة من الآلية، أو من الهياكل الأخرى التابعة لمجلس الأمن، في أن الادعاءات أو المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء تكون في أغلب الأحيان غامضة وعامة وغير معززة بالأدلة. ويشكل ذلك ضغطا على القدرات والموارد المحدودة للسلطات المسؤولة عن إجراء التحقيقات.
    Le déséquilibre entre les exigences et les besoins toujours plus nombreux que les services de santé de l'UNRWA doivent satisfaire et les ressources limitées allouées au programme est aggravé par le maintien du gel du recrutement et de la création de nouveaux postes depuis deux cycles budgétaires. UN 3-14 وقد تفاقم الاختلال القائم بين الاحتياجات والطلب المتزايد أكثر من أي وقت مضى على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة من جهة، والموارد المحدودة المخصصة للبرنامج من جهة أخرى، بسبب استمرار تجميد عملية التوظيف وإحداث وظائف جديدة خلال دورتي الميزانية الماضيتين.
    5. Malgré les capacités et les ressources limitées de l'armée libanaise, le Gouvernement libanais a pris la décision de déployer deux bataillons supplémentaires au sud du fleuve Litani, réaffirmant ainsi sa volonté d'appliquer la résolution 1701 (2006); UN 5 - على الرغم من القدرات والموارد المحدودة للجيش اللبناني، فإن الحكومة اللبنانية قد قررت نشر كتيبتين إضافيتين جنوب نهر الليطاني. إن هذا لدليل إضافي على مدى التزام الحكومة اللبنانية في تطبيق القرار 1701.
    Malgré les capacités et les ressources limitées de l'Armée libanaise, le Gouvernement libanais a pris la décision de déployer deux bataillons supplémentaires au sud du fleuve Litani, réaffirmant ainsi sa volonté d'appliquer la résolution 1701 (2006). UN 4 - على الرغم من القدرات والموارد المحدودة للجيش اللبناني، فإن الحكومة اللبنانية قد قررت نشر كتيبتين إضافيتين جنوب نهر الليطاني. إن هذا لدليل إضافي على مدى التزام الحكومة اللبنانية في تطبيق القرار 1701.
    Par exemple, ses juristes ne gaspillent par le temps et les ressources limitées du système juridique en s'occupant d'affaires sans intérêt (voir par. 37 ci-dessus). UN فمحامو المكتب، على سبيل المثال، لا يهدرون الوقت والموارد المحدودة للنظام القانوني بمتابعة القضايا الخاسرة (انظر الفقرة 37 أعلاه).
    Il croit comprendre que celle-ci souhaite qu'il lui indique si, à son avis, le Secrétariat peut effectivement mettre en application les recommandations formulées à son adresse par le groupe spécial d'experts, vu les capacités et les ressources limitées dont il dispose. UN ويفهم الأمين العام أن الجمعية العامة تبدي اهتماما بالحصول على آرائه المتعلقة بجدوى تنفيذ التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المخصص إلى الأمانة العامة، وذلك في ضوء قدراتها ومواردها المحدودة.
    Dans la mesure où un important corpus de règles régionales détaillées est déjà en place, le temps et les ressources limitées dont dispose la CDI seraient mieux utilisés pour les travaux sur les autres sujets, plus importants, inscrits à l'ordre du jour. UN وبقدر ما ينطوي الأمر على وجود مجموعة كبيرة من القواعد الإقليمية التفصيلية فإن وقت اللجنة المحدود ومواردها المحدودة يمكن الإفادة منهما بصورة أفضل من أجل معالجة مواضيع أكثر أهمية مطروحة على جدول أعمالها.
    Des services à plein temps assurés par deux équipes médicales ont continué d'être offerts par les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza, cette formule s'étant révélée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population en augmentation rapide et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يقوم على عيادة تأخذ بنظام النوبتين في المراكز الصحية في أكبر خمس مخيمات، إذ ثبت أن هذا الترتيب هو أنجع وسيلة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لسكانٍ يتزايد عددهم بسرعة وبين الموارد المحدودة المتاحة للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus