"et les ressources nécessaires à" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد اللازمة
        
    • والموارد له
        
    • والموارد الضرورية لتنفيذ
        
    • وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ
        
    • وما يتصل بها من احتياجات
        
    • والموارد لمختلف
        
    • وعلى موارد تتناسب
        
    Nous demandons également à la communauté internationale de fournir l'assistance et les ressources nécessaires à la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. UN كما نناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم والموارد اللازمة ﻹعادة بناء البوسنة.
    Un tel mécanisme doit fournir le cadre et les ressources nécessaires à la participation de la société civile et d'autres acteurs non gouvernementaux. UN ويجب أن تتيح مثل هذه الآلية الحيز والموارد اللازمة لمشاركة المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    Fournir aux autorités les capacités techniques et les ressources nécessaires à la coopération internationale et à l'échange de renseignements, en particulier en utilisant les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية والموارد اللازمة للتعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Elle devrait continuer à inscrire de façon permanente la question des règles et normes à l'ordre du jour de ses sessions et consacrer le temps et les ressources nécessaires à l'examen de ce point. UN وينبغي الإبقاء على بند جدول الأعمال الدائم والمعني بتلك المعايير والقواعد وتخصيص القدر المناسب من الوقت والموارد له.
    La Conférence mondiale doit également définir les mécanismes et les ressources nécessaires à la mise en œuvre des stratégies et des plans d'action. UN ويجب أيضاً أن يحدد المؤتمر العالمي الآليات والموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل.
    De plus, si la communauté internationale reconnaît l'importance de la lutte contre le crime et le terrorisme internationaux organisés, il y a une forte disproportion entre le programme de travail du Centre et les ressources nécessaires à son exécution. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة والإرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    — Nous nous engageons à fournir les fonds, les engagements et les ressources nécessaires à cette fin; UN - نتعهد بتوفير ما يلزم من التمويل والالتزام والموارد اللازمة لذلك الغرض؛
    12. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale et à la commission d'enquête toutes les informations et les ressources nécessaires à l'accomplissement de leur mandat; UN 12- يطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة ولجنة التحقيق بجميع المعلومات والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتيهما؛
    Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale et à la commission d'enquête toutes les informations et les ressources nécessaires à l'accomplissement de leur mandat; UN 12- يطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة ولجنة التحقيق بجميع المعلومات والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتيهما؛
    Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les informations et les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat; UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يزوّد المقررة الخاصة بجميع المعلومات والموارد اللازمة للاضطلاع بالولاية؛
    8. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les informations et les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat; UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يزوّد المقررة الخاصة بجميع المعلومات والموارد اللازمة للاضطلاع بالولاية؛
    Les objectifs 1 à 8 consistent à promouvoir tous les éléments fondés sur les droits qui protègent le bien-être de la population et les ressources nécessaires à la santé et à la longévité de celle-ci. UN تعلي الأهداف من 1 إلى 8 بشكل أساسي وشامل من البارامترات القائمة على حقوق الإنسان، والتي تحمي الرفاه البشري والموارد اللازمة للحياة الصحية وطول العمر.
    Une conférence de haut niveau sur le terrorisme pourrait offrir une excellente occasion pour recenser les besoins et les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la convention générale, et la délégation norvégienne attend avec intérêt la tenue d'une telle conférence aussitôt après l'adoption de la convention. UN ويمكن لمؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب أن يوفر فرصة ممتازة لتحديد الاحتياجات والموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية الشاملة، وإن وفده يتطلع إلى عقد هذا المؤتمر حالما اعتُمدت الاتفاقية.
    Les crédits affectés à chaque fonction comprennent des ressources nécessaires à l'exécution de travaux opérationnels récurrents compris dans la définition de la fonction et les ressources nécessaires à l'obtention des résultats indiqués dans le cadre de résultats du budget d'appui biennal. UN ويتضمن تخصيص الأموال لكل مهمة موارد مطلوبة لإنجاز الأعمال التشغيلية المتكررة التي يغطيها تحديد المهمة، والموارد اللازمة لتحقيق النتائج المحددة التي تظهر في إطار نتائج ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Le premier point pouvant faire l'objet d'une amélioration a trait à la fréquence d'établissement des rapports, l'objectif étant de parvenir à un équilibre qualitatif entre la publication de rapports périodiques et les ressources nécessaires à leur établissement. UN والمجال الأول الذي يجرى تحليله لأغراض التحسين هو مجال التواتر المطلوب لإعداد التقارير، بهدف تحقيق توازن بين الاحتياجات لتقارير متواترة والموارد اللازمة للحصول عليها.
    Elle devrait continuer à inscrire de façon permanente la question des règles et normes à l'ordre du jour de ses sessions et consacrer le temps et les ressources nécessaires à l'examen de ce point. UN وينبغي الإبقاء على بند جدول الأعمال الدائم والمعني بتلك المعايير والقواعد وتخصيص القدر المناسب من الوقت والموارد له.
    Elle devrait continuer à inscrire de façon permanente la question des règles et normes à l'ordre du jour de ses sessions et consacrer le temps et les ressources nécessaires à l'examen de ce point. UN وينبغي الإبقاء على بند جدول الأعمال الدائم والمعني بتلك المعايير والقواعد وتخصيص القدر المناسب من الوقت والموارد له.
    C'est ici le lieu de féliciter le Secrétaire général de la Réunion internationale pour son dévouement à la cause des petits États insulaires et de l'encourager à mobiliser davantage encore l'appui et les ressources nécessaires à la mise en œuvre des conclusions de nos travaux. UN ولا بد هنا من تهنئة الأمين العام للاجتماع الدولي، على تفانيه في سبيل قضية الدول الجزرية الصغيرة، وتشجيعه على حشد مزيد من الدعم والموارد الضرورية لتنفيذ التوصيات التي ستتمخص عنها أعمالنا.
    De plus, si la communauté internationale reconnaît l’importance de la lutte contre le crime et le terrorisme internationaux organisés, il y a une forte disproportion entre le programme de travail du Centre et les ressources nécessaires à son exécution. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    Il en ressort que, compte tenu de l'évolution du rôle de ces missions depuis une dizaine d'années, leurs modalités de financement et les ressources nécessaires à leur soutien présentent trois importants problèmes : UN وتبيَّن بنتيجة الاستعراض أنه بالنظر إلى تطور دور هذه البعثات على مدى العقد الماضي، لم تعد ترتيبات تمويل هذه البعثات وما يتصل بها من احتياجات للدعم كافية في ثلاثة جوانب هامة هي التالية:
    " Il faudrait améliorer la planification et le suivi du programme en déterminant de manière plus systématique le délai d'exécution et les ressources nécessaires à la réalisation de chaque produit; UN " ينبغي تحسين تخطيط ورصد نواتج البرنامج عن طريق تحديد الاحتياجات من الوقت والموارد لمختلف النواتج تحديدا رسميا إلى حد أبعد " .
    À l'issue de négociations, les intéressés pourraient se mettre d'accord sur les objectifs et les ressources nécessaires à chaque échelon, qui seraient ensuite intégrés au sommet. UN وبعد عملية تفاوض، ينبغي الاتفاق على الأهداف وعلى موارد تتناسب معها. ويتعين تكرار هذه العملية بين مستويات تنظيمية متتالية وتوحيدهــا في النهايــة على مستوى القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus