"et les salariés" - Traduction Français en Arabe

    • والعمال
        
    • والموظفين بين
        
    • والعاملين
        
    Les employeurs et les salariés peuvent adhérer librement au syndicat professionnel de leur choix. UN ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها.
    Il contribue de façon sensible à aider les patrons et les salariés à faire disparaître les écarts de rémunération. UN ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر.
    On considère qu'elles constituent un des éléments des modalités et des conditions d'emploi qui, comme les salaires, doivent faire l'objet d'un accord conclu directement entre les employeurs et les salariés. UN وتعتبر هذه الساعات جزءا من شروط وظروف التوظيف وتشكل، مثل الأجور، موضوع اتفاق مباشر بين أرباب العمل والعمال.
    Elles aident aussi la direction et les salariés à repérer les risques sur le lieu de travail et à concevoir des programmes de sécurité adaptés. UN كما تساعد الإدارة والعمال على تحديد المخاطر في أماكن العمل وتصمم برامج أمن مقابلة.
    Tous les employeurs et les salariés âgés de 17 à 64 ans sont tenus de verser chaque semaine à la Caisse de retraite des îles Falkland des cotisations dont le montant est fixe. UN وينص نظام المعاشات التقاعدية الساري في جزر فوكلاند علــــى أن يدفـــع جميع أرباب العمل والموظفين بين سن 17 و 64 عاما، اشتراكات أسبوعية ثابتة إلزامية.
    Comme on l'a noté, les clauses et conditions en matière d'emploi avaient fait l'objet de négociations entre les employeurs et les salariés dans le cadre de la loi antérieure. UN وكما سبق ذكره، فإن أحكام وشروط العمل كانت محل مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال ضمن إطار القانون المذكور أولاً.
    Les employeurs et les salariés sont à présent encouragés à procéder à des activités d'autoréglementation, de sensibilisation et de formation, et à acquérir une meilleure connaissance du coût des accidents. UN ويشجع أرباب العمل والعمال حاليا على إدارة السلامة بواسطة التنظيم الذاتي، والتثقيف، والتدريب، وترويج مفاهيم السلامة والتفهم الأفضل لتكاليف الحوادث.
    Lorsqu'ils quittent les établissements de rééducation par le travail, les étudiants peuvent reprendre leurs études et les employés et les salariés retrouver leur travail, leurs droits à une vie normale et à un emploi étant pleinement garantis. UN ويتمكن الطلبة فور الإفراج عنهم من العودة إلى دروسهم ويتمكن الموظفون والعمال من استئناف أعمالهم كما يتلقون الدعم التام لاسترجاع حقهم في حياة عادية وفي العمل.
    Tout d'abord, il renseigne les employeurs et les salariés sur l'égalité de traitement et les mesures pouvant être prises en faveur des groupes désavantagés, ainsi que sur le cadre dans lequel ce type de politique peut être mené. UN فهي تزود أرباب العمل والعمال بالمعلومات بشأن المساواة في المعاملة والعمل الإيجابي والإطار الذي يمكن من خلاله تطبيق هذه السياسة.
    En outre, en période de relèvement économique consécutif à une crise, les employeurs et les salariés sont portés à renégocier les termes de leur collaboration. UN علاوة على ذلك، كان الأرجح في أثناء مرحلة التعافي بعد انتهاء الأزمات، هو قيام أرباب العمل والعمال بإعادة التفاوض بشأن شروط العمل.
    La collaboration entre les représentants de l'État, les employeurs et les salariés au sujet des questions liées à l'emploi et aux politiques économiques et sociales en général est l'un des traits caractéristiques des relations industrielles à la Barbade. UN ما برح التعاون بين ممثلي الحكومة وأرباب العمل والعمال بشأن المسائل المتصلة بالعمل، وبالسياسات العامة الاقتصادية والاجتماعية، سمة مميزة لبيئة علاقات العمل القائمة في بربادوس.
    Les parties sont convenues de continuer à améliorer la coopération entre le BIT et le Gouvernement et de renforcer le dialogue social en Géorgie sur les questions de la législation du travail afin de permettre un échange de vues entre le Gouvernement, les employeurs et les salariés. UN واتفق الأطراف على المسائل التالية: مواصلة تعزيز التعاون بين منظمة العمل الدولية والحكومة الجورجية؛ وتعزيز الحوار الاجتماعي في جورجيا بشأن القضايا المتعلقة بقانون العمل لتبادل الآراء بين الحكومة وأرباب العمل والعمال.
    Les inspecteurs ont ainsi appris à suivre l'application des législations du travail, à veiller au respect de la loi par les entreprises et les salariés et à sensibiliser les employés et les employeurs à la traite des personnes et à la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail, qui vise à créer un milieu de travail adapté, salubre et sain dans les entreprises privées. UN وقد تلقى المفتشون تدريباً على رصد تنفيذ تشريعات العمل، وضمان امتثال المؤسسات والعمال للقوانين، وتثقيف العمال وأرباب العمل فيما يتصل بقضايا الاتجار بالبشر وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الذي ينص على تهيئة بيئة عمل سليمة وصحية في المؤسسات الخاصة.
    50. Selon la loi sur les conflits du travail, les employeurs et les salariés du secteur structuré peuvent conclure des conventions collectives destinées à fixer des rémunérations supérieures au salaire minimal et à permettre aux salariés d'obtenir des conditions de travail plus favorables. UN 50- وفيما يتعلق بقانون المنازعات الصناعية يمكن أن يدخل أصحاب العمل والعمال في القطاع المنظم في اتفاقات جماعية لدفع أجور أعلى من الحد الأدنى للأجر، بحيث يحق للعمال التمتع بأحكام وشروط عمل أفضل.
    Parallèlement, la libéralisation du commerce des produits agricoles dans les pays en développement, en particulier les pays importateurs nets de produits alimentaires, rend les marchés locaux plus vulnérables aux fluctuations internationales des prix sans qu'il soit suffisamment tenu compte par ailleurs de la sécurité alimentaire des groupes pauvres et vulnérables, comme les producteurs à faible revenu et les salariés agricoles. UN وفي الوقت نفسه أدى تحرير التجارة الزراعية في البلدان النامية، وخاصة البلدان التي هي مستوردة صافية للأغذية، إلى تزايد تعرض الأسواق المحلية لتقلبات الأسعار الدولية، والعجز عن المراعاة الكافية للأمن الغذائي للفقراء والمتضررين مثل فقراء الفلاحين والعمال الزراعيين.
    :: Un dialogue public/privé entre les partenaires sociaux (le Gouvernement, les employeurs et les salariés) et les autorités et communautés locales est UN :: إقامة عملية حوار للقطاعين العام والخاص فيما بين الأطراف الاجتماعية (الحكومة، وأرباب العمل، والعمال) والمجتمعات المحلية والسلطات لوضع وتنفيذ تدابير السياسات الاقتصادية التي تؤدي إلى إيجاد فرص العمل
    :: Un dialogue public/privé entre les partenaires sociaux (le Gouvernement, les employeurs et les salariés) et les autorités et communautés locales est établi pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de politique économique favorisant la création d'emplois. UN :: إقامة عملية حوار للقطاعين العام والخاص فيما بين الأطراف الاجتماعية (الحكومة، وأرباب العمل، والعمال) والمجتمعات والسلطات المحلية لوضع وتنفيذ تدابير السياسات الاقتصادية التي تؤدي إلى إيجاد فرص العمل
    80. Les lois actuellement en vigueur en Chine ne traitent pas de la question de la grève, sauf pour ce qui concerne les personnels de police et les salariés des institutions nationales qui ont interdiction de faire grève pour des raisons de sécurité nationale et de stabilité sociale. UN 80- وفيما يتعلق بمسألة الإضرابات، ومع الاستثناء الصريح لموظفي الشرطة والعمال في المؤسسات الوطنية الذين يُمنَع عليهم الإضراب لأسباب تتعلق بالأمن الوطني والاستقرار الاجتماعي، فإن القوانين الراهنة في الصين لا تتطرق إلى مشكلات من هذا النوع.
    Tous les employeurs et les salariés âgés de 17 ans à 64 ans sont tenus de verser chaque semaine à la caisse de retraite des îles Falkland des cotisations dont le montant est fixe. UN وينص نظام المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على أن يدفع جميع أرباب العمل والموظفين بين سن ١٧ إلى ٦٤ عاما، اشتراكات اسبوعية ثابتة إلزامية.
    C. Sécurité et prestations sociales Selon la Puissance administrante, tous les employeurs et les salariés âgés de 17 à 64 ans sont tenus de verser chaque mois à la Caisse de retraite des îles Falkland des cotisations dont le montant est fixe. UN 33 - وفقا لمصادر الدولة القائمة بالإدارة، ينص قانون المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على أن يدفع جميع أرباب العمل والموظفين بين سن 17 و 64 عاما اشتراكات شهرية إلزامية ثابتة.
    Le personnel sanitaire collaborera avec l'employeur et les salariés à la création de conditions de travail saines et sûres. UN وعلى الموظفين الصحيين مساعدة رب العمل والعاملين فيما يبذلون من جهود لايجاد أحوال عمل صحية ومأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus