"et les services de vulgarisation" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات الإرشادية
        
    • وخدمات الإرشاد
        
    Ils doivent fournir les infrastructures et les services de vulgarisation. UN ويجب عليها توفير الهياكل الأساسية والخدمات الإرشادية.
    Il recommande ensuite des moyens de combler le décalage entre ces deux ensembles de connaissances, en réorientant la recherche et les services de vulgarisation et en associant les populations locales à la lutte contre la désertification. UN ومن ثم تقدم الوثيقة توصيات بشأن السبل الكفيلة بسد الثغرة بين هذين الصنفين من المعارف، عن طريق إعادة توجيه البحوث والخدمات الإرشادية وإشراك المجتمعات المحلية في جهود مكافحة التصحر.
    Il faudrait en particulier mettre davantage de ressources à la disposition de ce Fonds pour financer la recherche et le développement et les services de vulgarisation dans les pays en développement. Table des matières UN وينبغي بصورة خاصة إتاحة المزيد من الأموال للصندوق المشترك للسلع الأساسية من أجل تمويل البحث والتطوير والخدمات الإرشادية في البلدان النامية.
    Les universités, les écoles techniques et les services de vulgarisation ont souvent si peu de crédits qu'ils en sont inefficaces. UN وتشكو الجامعات والمدارس التقنية وخدمات الإرشاد في الغالب من نقص التمويل إلى درجة تعجز معها عن القيام بوظائفها.
    Le Gouvernement a l'intention de moduler les subventions agricoles, les garanties de crédit et les services de vulgarisation de façon à favoriser la production de cultures déterminées dans certaines régions du pays. UN وتعتزم الحكومة توجيه الإعانات الزراعية والضمانات السوقية وخدمات الإرشاد الزراعي نحو إنتاج محاصيل معينة في مناطق محددة من البلد.
    De même, il importe d'étendre la recherche agricole et les services de vulgarisation ainsi que l'accès aux technologies appropriées d'un coût abordable en vue d'augmenter la productivité agricole. UN ويمكن بالمثل التوسع في البحوث والخدمات الإرشادية الزراعية وفرص الحصول على التكنولوجيات المناسبة والميسورة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية.
    Mais l'accès à ces ressources présente également des avantages importants pour les femmes : en contrôlant la terre, les femmes s'assurent une plus grande sécurité au niveau des moyens d'existence ainsi qu'un meilleur accès aux autres ressources, dont le crédit et les autres produits financiers, les graines et les services de vulgarisation. UN كما أن الحصول على هذه الموارد يتيح فوائد كبيرة للمرأة: فمن خلال سيطرة المرأة على الأراضي، تضمن المرأة التمتع بالمزيد من الأمان في سُبل العيش وتحسين الحصول على موارد أخرى، بما في ذلك الائتمان وغيره من المنتجات المالية والبذور والخدمات الإرشادية.
    Notant que, dans de nombreux pays, la recherche, la formation et les services de vulgarisation agricole ne répondent pas aux besoins sociaux à l'échelon local, surtout pour ce qui concerne les pauvres, notamment les petits exploitants agricoles, UN وإذ يلاحظ أن البحوث والتثقيف والخدمات الإرشادية في مجال الزراعة في العديد من البلدان لا تلبي بشكل كاف بالاحتياجات الاجتماعية المحلية، ولا سيما الاحتياجات المتصلة بالفقراء، بمن فيهم المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة،
    Notant que dans de nombreux pays la recherche, la formation et les services de vulgarisation agricole ne répondent pas aux besoins sociaux à l'échelon local, surtout pour ce qui concerne les pauvres, notamment les petits exploitants agricoles, UN وإذ يشير إلى أن البحوث والتعليم والخدمات الإرشادية في المجال الزراعي في العديد من البلدان لا تلبي بشكل كاف الاحتياجات الاجتماعية المحلية، وبخاصة تلك المتصلة بالفقراء، بمن فيهم المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة،
    Notant que, dans de nombreux pays, la recherche, la formation et les services de vulgarisation agricole ne répondent pas aux besoins sociaux à l'échelon local, surtout pour ce qui concerne les pauvres, notamment les petits exploitants agricoles, UN وإذ يشير إلى أن البحوث والتعليم والخدمات الإرشادية في المجال الزراعي في العديد من البلدان لا تلبي بشكل كاف الاحتياجات الاجتماعية المحلية، ولا سيما الاحتياجات المتصلة بالفقراء، بمن فيهم المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة،
    Les institutions et les services de vulgarisation qui s'occupent de l'infrastructure technologique dans les PME jouent un rôle essentiel à cet égard. Il en va de même pour l'application de mesures qui tiennent compte des sexospécificités et qui tirent parti des possibilités offertes par les règles spéciales et de traitement différencié du système international. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن تضطلع مؤسسات الهياكل الأساسية التكنولوجية والخدمات الإرشادية لقطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بدور حيوي، وشأنها في ذلك شأن تنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتستطيع اغتنام الفرص التي تتيحها القواعد الخاصة والتفاضلية للنظام الدولي.
    b) Réorienter la recherche et les services de vulgarisation vers des approches participatives, en abandonnant le modèle directif dominant; UN (ب) إعادة توجيه البحوث والخدمات الإرشادية نحو نُهج قائمة على المشاركة والتخلي عن النموذج السائد المتدرج من الأعلى إلى الأسفل؛
    c) La faim est encore essentiellement un problème rural et la majorité de ceux qui en souffrent dépend de la petite agriculture et de l'élevage mais sans avoir suffisamment accès aux ressources productives que sont la terre, l'eau, l'infrastructure et les services de vulgarisation. UN (ج) ما زال الجوع يمثل مشكلة ريفية في الأساس، فأغلب الذين يعانون من الجوع يعتمدون على زراعة مساحات صغيرة وعلى الرعي، دون أن تكون لهم فرصة كافية في الحصول على الموارد المنتجة مثل الأراضي والمياه والبنية الأساسية والخدمات الإرشادية.
    Les mesures destinées à améliorer les conditions de vie et de production des populations rurales consistent notamment à élargir l'accès des agriculteurs aux intrants et au crédit, à développer la recherche agricole et les services de vulgarisation, et à mettre en place l'infrastructure essentielle, ainsi qu'à établir un filet de protection sociale et à se prémunir des fluctuations à court terme des marchés. UN ومن التدابير الرامية إلى تحسين ظروف معيشة سكان الأرياف وإنتاجيتهم ما يشمل زيادة قدرة المزارعين على الحصول على المدخلات والائتمانات، وزيادة خدمات البحوث والخدمات الإرشادية في القطاع الزراعي، وتوفير البنية التحتية الأساسية، فضلاً عن توفير شبكات الأمان الاجتماعي، والحماية من التقلبات القصيرة الأجل في الأسواق.
    En outre, les femmes ne peuvent pas accéder comme les hommes à des ressources comme les terrains, le capital, le crédit, la technologie et les services de vulgarisation, ce qui a des conséquences nuisibles pour leur revenu et leur épargne, réduit leur capacité d'indépendance financière et les rend davantage tributaires de leur famille. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي التفاوت في الحصول على الموارد المنتجة مثل الأرض ورأس المال والقروض والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد إلى تقليل الدخول والمدخرات، مما يحد من نطاق قدرة المرأة على حماية نفسها ويزيد اعتمادها على أسرتها.
    En particulier, les femmes rurales sont toujours confrontées à des discriminations considérables en matière d'accès et contrôle aux actifs productifs tels que le capital, la terre, les technologies permettant d'économiser le travail, le matériel et les services de vulgarisation. UN ولا تزال المرأة في المناطق الريفية بصفة خاصة تواجه تمييزا مروعا فيما يتعلق بالوصول إلى الأصول المنتجة والتحكم فيها مثل رأس المال والأراضي والتكنولوجيا المؤدية إلى وفورات العمالة، والمعدات، وخدمات الإرشاد.
    Au Niger, le FMI a demandé au Gouvernement de privatiser ses services de soutien de la production agricole, notamment les camions utilisés pour l'expédition des produits agricoles et les services de vulgarisation, ces derniers conseillant les agriculteurs et menant des programmes de vaccination pour le bétail. UN ففي النيجر، طلب صندوق النقد الدولي إلى الحكومة خصخصة خدماتها المتعلقة بالدعم الزراعي، وبخاصة الشاحنات المستخدمة لنقل منتجات المزارع وخدمات الإرشاد التي تسدي النصح للمزارعين وتباشر برامج لتطعيم حيوانات المزرعة.
    Les politiques agricoles appliquées récemment ont trop privilégié les forces du marché, négligeant des questions structurelles plus fondamentales telles que la technologie et les services de vulgarisation, l'infrastructure commerciale et les conflits liés aux terres et aux pâturages. UN واعتمدت السياسات الزراعية مؤخرا اعتمادا أكثر مما ينبغي على قوى السوق، مهملة المسائل الهيكلية الأساسية، من مثل التكنولوجيا وخدمات الإرشاد الزراعي والهياكل الأساسية للتسويق والنزاعات المدنية على الأراضي والمراعي.
    En outre, les femmes ne peuvent pas accéder comme les hommes à des ressources comme les terrains, le capital, le crédit, la technologie et les services de vulgarisation, ce qui a des conséquences nuisibles pour leur revenu et leur épargne, réduit leur capacité d'indépendance financière et les rend davantage tributaires de leurs familles. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي التفاوت في إمكانية الحصول على الموارد المنتجة مثل الأرض ورأس المال والقروض والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد إلى تقليل الدخول والمدخرات، مما يحد من نطاق قدرة المرأة على حماية نفسها ويزيد اعتمادها على أسرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus