"et les services dont" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات التي
        
    • والخدمات المتاحة
        
    • والخدمات للأشخاص الذين
        
    La Section des achats a continué à faire le nécessaire pour que les biens et les services dont le Tribunal a besoin pour entreprendre ses activités lui soient fournis à temps et dans les limites du budget alloué. UN وواصل قسم المشتريات كفالة الإمداد بالبضائع والخدمات التي تحتاجها المحكمة في الوقت المناسب وفي حدود موارد الميزانية.
    Certains bureaux n'avaient pas récupéré les taxes sur les ventes et les services dont le FNUAP est exempté. UN ولم تعمل بعض المكاتب على استرداد ضرائب المبيعات والخدمات التي يتمتع فيها صندوق السكان بالإعفاء.
    Or, ces jeunes, souvent, ne se sentent pas bien reçus par les services sanitaires en général et ne recherchent pas l’information et les services dont ils ont besoin. UN ولكن لا يرحب بالشباب غالبا في الخدمات الصحية عموما ولا يستطيعون الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجونها.
    Les réfugiés qui vivent en dehors des camps utilisent les installations et les services dont disposent les habitants du lieu. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.
    Dans de nombreux pays, les organismes publics, qu'il s'agisse des ministères, des services de distribution de l'eau ou encore des administrations locales de l'enseignement, sont dans l'impossibilité de fournir les biens et les services dont les gens s'attendent à bénéficier. UN وفي كثير من البلدان ليس بمقدور وكالات القطاع العام، التي تشمل الوزارات والمرافق العامة للمياه ومجالس المدارس المحلية، تقديم السلع والخدمات للأشخاص الذين يتوقعونها.
    Toutefois, il convient de faire observer qu’il reste de nombreuses incertitudes concernant l’organisation des réunions et les services dont elles auront besoin. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه ما زالت هناك درجة كبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بشكل بعض هذه الاجتماعات والخدمات التي ستحتاجها.
    Il cherche aussi à aider les adolescents à obtenir les informations, les connaissances concrètes et les services dont ils ont besoin pour protéger et améliorer leur propre santé et, par là, celle de leurs enfants. UN كما تسعى تلك الجهود إلى المساعدة على كفالة حصول المراهقين على المعلومات والمهارات والخدمات التي يحتاجون إليها لحماية صحتهم وتعزيزها، وفي نهاية المطاف، صحة أطفالهم.
    Il faut également se préoccuper d'inverser la dégradation de l'environnement, de protéger les écosystèmes qui fournissent les ressources et les services dont le monde dépend, d'assurer l'autonomisation des femmes et des filles et de combattre l'inégalité des revenus de plus en plus criante. UN ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوقف الأضرار البيئية وحماية الأنظمة الإيكولوجية التي توفر للعالم الموارد والخدمات التي يحتاح إليها.
    51. Pour les enfants handicapés, il est établi des plans individuels d'éducation qui indiquent en détail le soutien et les services dont l'enfant a besoin pour fréquenter l'école. UN 51- وتوضع للأطفال ذوي الإعاقة خطط تعليمية فردية تبين بالتفصيل الدعم والخدمات التي يحتاج إليها الطفل لارتياد المدرسة.
    Elle voudrait également recevoir des renseignements complémentaires sur le matériel, les biens et les services dont l'autorisation d'engagement de dépenses ainsi revue à la hausse servirait à faire l'acquisition. UN وذكر أن وفده سيقدّر أيضاً إيراد المزيد من المعلومات عن مقدار المعدات والسلع والخدمات التي اقترح الأمين العام الحصول عليها بزيادة سلطة الالتزام.
    10. Prie le Secrétaire général de fournir au groupe de travail à composition non limitée l'aide et les services dont il aura besoin pour s'acquitter de ses tâches ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل المفتوح باب العضوية بالمساعدة والخدمات التي قد تلزم لتنفيذ مهامه؛
    10. Prie le Secrétaire général de fournir au groupe de travail à composition non limitée l'aide et les services dont il aura besoin pour s'acquitter de ses tâches; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل المفتوح باب العضوية بالمساعدة والخدمات التي قد تلزم لتنفيذ مهامه؛
    La Section des achats a continué à faire le nécessaire pour que les biens et les services dont le Tribunal a besoin pour entreprendre ses activités lui soient fournis à temps et dans les limites du budget alloué. UN وواصل قسم المشتريات عمله على كفالة الإمداد بالبضائع والخدمات التي تحتاجها المحكمة للاضطلاع بأنشطتها بفعالية وتوفيرها في الوقت المناسب وفي حدود موارد الميزانية.
    L'autostigmatisation est une force puissante qui empêche les jeunes de rechercher l'information et les services dont ils ont besoin parce qu'ils éprouvent de la peur, de la honte ou de la gêne à le faire. UN ويُعدّ وصم الذات قوة طاغية تحول دون الشباب والحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجون إليها، بسبب الشعور بالخوف أو العار أو الحرج.
    17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. UN ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. UN 17- يُطلب الى الأمين العام للأمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. UN ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    Enfin, il faut des informations sur la situation des femmes âgées et handicapée habitant les zones rurales et les services dont elles disposent. UN وأخيراً أشارت إلى الحاجة للمعلومات المتصلة بحالة النساء المسنّات والمعاقات بالمناطق الريفية والخدمات المتاحة لهن.
    L'État partie devrait donner, dans son prochain rapport périodique, d'autres renseignements détaillés concernant l'assistance et les services dont disposent les victimes. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن المساعدة والخدمات المتاحة للضحايا.
    Dans de nombreux pays, les organismes publics, qu'il s'agisse des ministères, des services de distribution de l'eau ou encore des administrations locales de l'enseignement, sont dans l'impossibilité de fournir les biens et les services dont les gens s'attendent à bénéficier. UN وفي كثير من البلدان ليس بمقدور وكالات القطاع العام، التي تشمل الوزارات والمرافق العامة للمياه ومجالس المدارس المحلية، تقديم السلع والخدمات للأشخاص الذين يتوقعونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus