La protection et les services juridiques sont offerts par le Ministère des affaires juridiques, le Ministère de la sécurité nationale et le Service de police | UN | تُقدَم خدمات الحماية والخدمات القانونية من خلال وزارة الشؤون القانونية، ووزارة الأمن الوطني، ودائرة الشرطة. |
Cette assistance prendra la forme d'activités d'orientation et d'une indemnité de subsistance destinée à couvrir les dépenses d'hébergement, l'achat d'articles ménagers, les soins de santé, l'éducation, le transport local et les services juridiques. | UN | وستقدم هذه المساعدة في شكل خدمات استشارية وبدلات إعاشة لتغطية تكاليف السكن، واﻷدوات المنزلية، والتكاليف الصحية والتعليمية، وتكاليف النقل المحلي والخدمات القانونية. |
Ces opérations ont besoin de services d'appui, et c'est ce que vise le programme de formation dans des domaines comme le financement, l'administration du personnel, les achats, les services généraux et les services juridiques. | UN | ومجالات الدعم الحاسمة بالنسبة لهذه العمليات، التي ستدرج في برنامج التدريب، هي المالية وادارة الموظفين والمشتريات وادارة الخدمات العامة والخدمات القانونية. |
▪ Autres coûts: Ce point inclut le coût du bureau de l’UNRWA au Caire, le service des paiements à Vienne, les locaux de la radio et les services juridiques sur la Rive occidentale et dans la Bande de Gaza. | UN | ∙ تكاليف أخرى: يشمل البند تكاليف مكتب اﻷونروا في القاهرة، ووحدة كشوف المرتبات في فيينا، وموظفي الغرف اﻹذاعية والمكاتب القانونية المحلية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Nombre de cas enregistrés de violence familiale par la brigade de protection de la famille et les services juridiques intégraux | UN | عدد حالات العنف العائلي التي سجلتها وحدة حماية الأسرة والدوائر القانونية المتكاملة |
la gestion des ressources humaines, avec l'élaboration des politiques, l'administration du personnel, le recrutement, les affectations, la gestion des postes vacants, la classification des postes et les services juridiques liés au personnel; | UN | إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك وضع السياسات، وإدارة شؤون الموظفين، والتوظيف، وإعلان الوظائف، وإدارة الوظائف الشاغرة، وتصنيف الوظائف، والخدمات القانونية المتصلة بالموظفين؛ |
Les activités préliminaires, menées sous l'égide de l'ONU, ont essentiellement porté sur la sécurité, les services d'achat, les services médicaux, les technologies de l'information et les services juridiques. | UN | وركزت الجهود الأولية التي بذلت بقيادة الأمم المتحدة على مجالات الأمن، وخدمات الشراء، والخدمات الطبية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية. |
Ce sont des points de contact locaux qui fournissent des renseignements sur les tribunaux et les services juridiques aux membres de la communauté locale qui craignent de se rendre là où se trouvent les tribunaux pour des raisons de sécurité. | UN | وتوفر نقاط اتصال محلية للمعلومات بشأن المحاكم والخدمات القانونية لأفراد الطائفة المحلية الذين يمتنعون لأسباب أمنية عن زيارة المناطق التي توجد بها المحاكم. |
La Division comprend le bureau du Greffier adjoint, les services d'appui judiciaire et de l'organisation des travaux du Tribunal, la Section d'aide aux victimes et aux témoins et les services juridiques généraux. | UN | ٥١ - الخدمات القضائية والقانونية: يتألف هذا المكتب من المكتب التابع مباشرة لنائب المسجل، ودائرة الدعم القضائي وإدارة المحكمة، وقسم مؤازرة الضحايا والشهود، والخدمات القانونية العامة. |
Les attributions de cette section correspondent à des fonctions qui étaient réparties entre deux unités en 1997 : la Section de l'organisation des travaux du Tribunal (rebaptisée Section des services de l'administration du Tribunal) et les services juridiques généraux. | UN | ٢٨ - قسم إدارة شؤون المحامين ومرفق الاحتجاز - وزعت مهام هذا القسم في عام ١٩٩٧ على وحدتين، هما إدارة شؤون المحكمة والخدمات القانونية العامة. |
234. Parallèlement, le Conseil et les services juridiques du District fédéral s'emploient à accroître dans chacun des services respectivement de coordination territoriale et du ministère public le nombre d'avocats commis d'office disponibles 24 heures sur 24. | UN | 234- وبالإضافة إلى ذلك، يسعى مستشار القانون والخدمات القانونية للمقاطعة الاتحادية إلى زيادة عدد المدافعين الحكوميين في كل مكتب إقليمي ووكالة للنيابة العامة بحيث يكونوا متواجدين 24 ساعة في اليوم. |
Ces chiffres ne tiennent pas compte des dépenses importantes de carburant pour les patrouilles qui sillonnent les longues côtes de l'archipel des Bahamas, ni des coûts salariaux des services administratifs de soutien comme la Division consulaire du Ministère des affaires étrangères et les services juridiques du Procureur général. | UN | وهذه الأرقام لا تشمل المبلغ الكبير المخصص لتكاليف الوقود اللازم لدوريات حراسة السواحل المترامية لأرخبيل البهاما ولا مرتبات موظفي وكالات الدعم مثل الشعبة القنصلية بوزارة الخارجية والخدمات القانونية لمكتب المدعي العام. |
Le Comité a appris que le projet relatif aux services communs avait été lancé en 2000-2001 et qu'il prévoyait l'adoption d'arrangements conjoints dans divers domaines, dont la sécurité, les services médicaux, l'informatique et les services juridiques. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه تم إطلاق مشروع خدمات مشتركة في الفترة 2000-2001 شمل ترتيبات مشتركة لمسائل من بينها الأمن والخدمات الطبية وتكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'il s'agissait d'assurer les activités de suivi requises, particulièrement en ce qui concerne les négociations qui seront entamées avec la United Nations Development Corporation et les services juridiques connexes, pour lesquelles il faudra des compétences spécialisées qui n'existent guère au sein de l'Organisation. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الموارد المقترحة كانت مخصصة لأعمال المتابعة المطلوبة لدراسة الجدوى الطويلة الأمد، بخاصة فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة مع شركة الأمم المتحدة للتعمير والخدمات القانونية المرتبطة بها، مما سيتطلب معرفة متخصصة غير متاحة بسهولة داخل المنظمة. |
g) Ajoute des ressources à mesure qu'apparaissent et évoluent des fonctions nouvelles, telles que la gestion des risques, les services de conformité et les services juridiques, qui peuvent nécessiter un appui supplémentaire de gestion et de contrôle; | UN | (ز) إضافة موارد جديدة حيث إن الوظائف الجديدة كإدارة المخاطر، والامتثال، والخدمات القانونية قد تتطور وتتطلب المزيد من التنظيم ودعم الرقابة؛ |
Mme Popescu dit qu'il conviendrait de fournir d'autres renseignements relatifs à la loi sur l'élimination de la violence dans la famille, y compris la méthodologie suivie pour la mise en œuvre, l'organe gouvernemental responsable du suivi et les services juridiques et médicaux à la disposition des victimes. | UN | 26 - السيدة بوبيسكو: قالت إنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن قانون القضاء على العنف المنزلي، بما في ذلك المنهجية التنفيذية، والهيئة الحكومية المسؤولة عن رصد التنفيذ، والخدمات القانونية والطبية المتاحة للضحايا. |
Des interactions plus fréquentes entre la CDI et la Sixième Commission à New York amélioreraient la possibilité pour tous les États de participer aux débats, puisque les délégations à la Sixième Commission sont le lien naturel entre la CDI et les services juridiques dans les capitales des États. | UN | وستؤدي زيادة التفاعل المتكرر بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة في نيويورك إلى تحسين إمكانيات مشاركة جميع الدول في المناقشات، نظرا لأن وفود اللجنة السادسة هي الصلة الطبيعية بين لجنة القانون الدولي والمكاتب القانونية في عواصم الدول. |
Il faudrait améliorer, au sein de chaque organisme, la coopération entre les fonctionnaires chargés des partenariats et les services juridiques; ceci pourrait par exemple se faire au moyen de formations conjointes ou encore prendre la forme d'une révision en commun des directives en vigueur. | UN | 68 - وفي داخل أجهزة الأمم المتحدة، لا بد من تحسين التعاون المباشر بين العاملين في مجال الشراكات والمكاتب القانونية المعنية، وذلك مثلا عن طريق أعمال التدريب المشتركة والمراجعة المشتركة للمبادئ التوجيهية الحالية. |
Il aura notamment pour tâche de coordonner les activités de tous les organes de l'État chargés de la protection juridique et sociale des enfants, en renforçant les mesures préventives et en veillant à une meilleure coopération entre la police et les services juridiques dans le domaine des sévices à enfants. | UN | وسيكون من المهام المسندة إليه تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها جميع الهيئات العامة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وتشديد التركيز على الإجراءات الوقائية وضمان التعاون الأفضل مع الشرطة والدوائر القانونية فيما يخص إيذاء الأطفال. |
La stratégie nationale pour l'égalité des femmes devant la loi est un projet de longue haleine auquel participent conjointement les pouvoirs publics et les services juridiques créés pour les femmes afin d'améliorer le fonctionnement et les prestations de ces services juridiques et de définir les méthodes d'action optimales. | UN | 528 - وظلت الاستراتيجية الوطنية لتحقيق العدالة للمرأة مشروعا طويل الأجل يضم الحكومة والدوائر القانونية للمرأة للعمل معا من أجل تعزيز نتائج تشغيل وإيصال الخدمات التي تضطلع بها الدوائر القانونية للمرأة ولوضع التدابير لتحقيق أفضل الممارسات. |