Bon nombre des besoins essentiels de l'homme ne peuvent être satisfaits autrement que par les biens et les services que fournit l'industrie. | UN | ولا يمكن تلبية الكثير من الاحتياجات البشرية اﻷساسية إلا بفضل السلع والخدمات التي تقدمها الصناعة. |
Si les produits et les services que nous offrons sont peu nombreux, ils n'en constituent pas moins notre source de subsistance. | UN | ومع أن المنتجات والخدمات التي نقدمها قليلة، فإنها تمثل مصدر عيشنا. |
Il est évident qu'il y aura un mur entre le service que je vous fournirai et les services que d'autres dans notre cabinet fourniraient à Mr Bishop. | Open Subtitles | بالطبع سيكون هناك فاصلاً منيعًا بين الخدمات التي سأقدمها لكم والخدمات التي سيقدمها الآخرون في شركتنا |
Les biens et les services que l'ONU est chargée de fournir aux contingents nationaux, tels que les rations et le transport de troupes, sont parfois fournis par les pays mêmes qui envoient les contingents. | UN | وفي بعض اﻷحيان تقوم البلدان المساهمة بقوات هي ذاتها، بتوفير السلع والخدمات التي تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية توفيرها للوحدات الوطنية، مثل حصص اﻹعاشة ونقل القوات. |
:: Appui à la réalisation d'études de marché qui permettent de renforcer les moyens dont les femmes disposent pour accéder aux marchés et influer sur ces marchés en recensant les biens et les services que celles-ci peuvent fournir; | UN | :: دعم عمليات تحليل الأسواق التي تبني قدرة المرأة على الوصول إلى الأسواق وتشكيلها عن طريق تحديد المنتجات والخدمات التي يمكن أن تنتجها المرأة |
Une fois parvenus à destination, à 9 h 30, les inspecteurs ont effectué une tournée d'inspection dans l'hôpital dont ils ont visité les laboratoires, la cantine, les bâtiments et les installations et où ils se sont entretenus avec le Directeur auquel ils ont demandé des éclaircissements concernant le nombre de médecins, les diplômes scientifiques que détenaient ces derniers et les services que dispensait l'établissement. | UN | وقامت المجموعة بجولة تفتيشية في المستشفى شملت المختبرات والمطعم وبناية الخدمات، ثم قابلت المجموعة مدير المستشفى واستفسرت منه عن عدد الأطباء وشهاداتهم العلمية والخدمات التي تقدم في المستشفى. |
Très vite, la croissance et la productivité suivent, stimulant l'innovation et le rendement, apportant les produits et les services que les gens veulent et dont ils ont besoin. | UN | وسرعان ما يتحقق النمو والإنتاجية، مما يحفز على مزيد من التجديد والكفاءة، ويأتي بالمنتجات والخدمات التي يريدها الناس ويحتاجونها. |
Le Plan d'action prioritaire, qui découle du Cadre d'assistance au pays, expose les principales réformes que le Gouvernement devrait engager d'ici à la fin de 2008, ainsi que les programmes et les services que les donateurs seraient appelés à appuyer. | UN | وانطلاقا من هذا الإطار أيضا، وُضعت خطة الأعمال ذات الأولوية، وهي خطة تحدد الإصلاحات الرئيسية التي ينبغي للحكومة القيام بها حتى نهاية عام 2008، والبرامج والخدمات التي تحتاج للدعم من الجهات المانحة. |
Nous voulons avoir la garantie que nous serons à même d'écouler les biens et les services que nous produisons à des conditions nous permettant de construire nos économies et d'offrir des emplois à nos citoyens. | UN | ونريد تأكيدات بأننا سنتمكن من الاتجار بالسلع والخدمات التي ننتجها وفق شروط وظروف تجعلنا قادرين على بناء اقتصاداتنا وتوفير فرص العمل لمواطنينا. |
La pauvreté est généralisée, les conditions de vie dans les camps sont sordides et les services que l'UNRWA n'est pas en mesure de fournir, notamment des soins de santé avancés, sont hors de portée pour la majorité des réfugiés. | UN | والفقر متفش، وظروف المعيشة في المخيمات بائسة، والخدمات التي لا تتمكن الأونروا من تقديمها مثل الرعاية الصحية المتقدمة، ليست في متناول غالبية اللاجئين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer le Service de l'emploi, en ce qui concerne tant son budget que ses ressources en personnel et les services que celui-ci propose, tels que les chèques de formation professionnelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز الدائرة المعنية بالعمالة، من ناحيتي الميزانية والموارد البشرية والخدمات التي تقدمها، مثل قسائم التدريب المهني. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer le Service de l'emploi, en ce qui concerne tant son budget que ses ressources en personnel et les services que celui-ci propose, tels que les chèques de formation professionnelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز الدائرة المعنية بالعمالة، من ناحيتي الميزانية والموارد البشرية والخدمات التي تقدمها، مثل قسائم التدريب المهني. |
L'objectif de ces missions sera de tenir des consultations avec les autorités nationales, les milieux d'affaires et la communauté des donateurs sur les priorités et programmes de développement industriel, le programme national établi pour la deuxième DDIA et les services que l'ONUDI peut fournir dans ce domaine. | UN | والهدف الذي ترمي إليه هذه البعثات هو التشاور مع السلطات الوطنية ومجتمع ذوي اﻷعمال التجارية ومجتمع المانحين بشأن أولويات وبرامج التنمية الصناعية، والبرنامج الوطني لعقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا، والخدمات التي يمكن لليونيدو أن تقدمها في هذا الصدد. |
Par ailleurs, il doit protéger les nouvelles industries encore fragiles en leur fournissant l’appui institutionnel, les infrastructures et les services que le marché ne peut leur assurer et sans lesquels il ne saurait y avoir de promotion de l’esprit d’entreprise et du secteur privé. | UN | وأردف قائلا من ناحية أخرى إن على الدولة حماية الصناعات الجديدة التي لا تزال هشة، عن طريق توفير الدعم المؤسسي لها، والهياكل اﻷساسية، والخدمات التي لا يستطيع السوق توفيرها لها والتي لا سبيل بدونها إلى تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والقطاع الخاص. |
< < En nous pénétrant de la diversité de la société, en tenant mieux compte des aspirations, de l'expérience et des besoins de la population que nous servons, et en respectant et en appréciant les différences, nous pouvons offrir les politiques et les services que la population attend de nous. | UN | " فمن خلال فهم تنوع المجتمع، بالتعبير تعبيرا أفضل عن طموحات الناس الذين نخدمهم وخبراتهم وحاجاتهم، وباحترام الاختلافات وتقديرها، بإمكاننا تقديم السياسات والخدمات التي يريدها الناس منا. |
a) Assurer la collecte et la diffusion d'informations sur les initiatives, la coopération et les programmes internationaux dans les domaines de la recherche scientifique et de l'observation systématique ainsi que sur l'éducation, les ressources humaines et la formation, la sensibilisation du public, le renforcement des capacités et les services que ceux-ci proposent; | UN | )أ( كفالة جمع ونشر المعلومات عن المبادرات الدولية والتعاون الدولي والبرامج الدولية في مجالي البحث العلمي والمراقبة المنتظمة، فضلا عن مجالات التعليم، والموارد البشرية والتدريب، والتوعية العامة، وبناء القدرات، والخدمات التي تقدمها؛ |
Cependant, en dépit des progrès accomplis, les biens et les services que le secteur public fournit pour encourager la créativité, préserver et faire connaître le patrimoine historique et artistique restent concentrés dans les grandes agglomérations urbaines et, même là, il n'a pas été possible d'en faire bénéficier certains secteurs d'accès difficile où vivent les communautés autochtones et rurales. | UN | غير أن السلع والخدمات التي يقدمها القطاع الخاص لتشجيع اﻹبداع وصون ونشر التراث التاريخي والثقافي ما زالت تعتمد على المركزية في المدن الكبيرة، على الرغم من التقدم المحرز، وحتى في هذه المدن، كان من المستحيل تقديمها إلى بعض المجموعات التي يصعب الوصول إليها والتي قوامها أشخاص من الشعوب اﻷصلية ومن ذوي اﻷصل الريفي. |
Dans le document thématique no 9 soumis au Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents, le Secrétariat a recommandé l'adoption de directives décrivant en détail le matériel et les services que les pays qui fournissent des contingents devraient mettre à la disposition de leurs contingents pour avoir droit à un remboursement par l'ONU. | UN | 57 - وأوصت ورقة المسائل رقم 9 التي قدمتها الأمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات بمبادئ توجيهية تقدم قائمة مفصلة بالمعدات والخدمات التي ينبغي لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة توفيرها للوحدات التابعة لها لكي يكون من حقها استرداد ما تنفقه من مبالغ من الأمم المتحدة. |