"et les services qui" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات التي
        
    • وتوفير الخدمات التي
        
    Le HCR a indiqué qu'il prévoyait de déterminer les biens et les services qui devraient faire l'objet de contrats-cadres nationaux. UN 125 - وذكرت المفوضية أنها تخطط لتحديد مجموعة أساسية من السلع والخدمات التي ينبغي وضع اتفاقات إطارية وطنية بشأنها.
    Pour ce faire, la Constitution dispose que l'État crée des institutions telles que les jardins d'enfants, les semi-internats et les internats, les maisons de soins pour personnes âgées et les services qui facilitent aux familles de travailleurs l'accomplissement de leurs responsabilités. UN وتحقيقا لذلك، ينص على أن تقوم الدولة بتنظيم مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية لﻷطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية، ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها.
    iv) D'informer les États Membres en ce qui concerne les ressources financières et les services qui pourraient être disponibles auprès de divers donateurs gouvernementaux, intergouvernementaux, non gouvernementaux et appartenant au secteur privé; UN `٤` احاطة الدول اﻷعضاء علما باﻷموال والخدمات التي قد تكون متاحة من عدة مانحين في القطاعات الحكومية والدولية الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛
    iv) D'informer les États Membres en ce qui concerne les ressources financières et les services qui pourraient être disponibles auprès de divers donateurs gouvernementaux, intergouvernementaux, non gouvernementaux et appartenant au secteur privé; UN `٤` احاطة الدول اﻷعضاء علما باﻷموال والخدمات التي قد تكون متاحة من عدة مانحين في القطاعات الحكومية والدولية الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛
    En ce qui concerne l'emploi, le Comité encourage l'État partie à examiner les moyens légaux, les mesures de renforcement des capacités et les services qui permettraient aux femmes et aux hommes de concilier responsabilités professionnelles et responsabilités familiales. UN وفيما يتصل بفرص العمل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الخيارات القانونية، وبناء القدرات وتوفير الخدمات التي تمكن الجنسين من التوفيق بين المسؤوليات الوظيفية والأسرية.
    iv) D'informer les États Membres en ce qui concerne les ressources financières et les services qui pourraient être disponibles auprès de divers donateurs gouvernementaux, intergouvernementaux, non gouvernementaux et appartenant au secteur privé; UN `٤` إحاطة الدول اﻷعضاء علما باﻷموال والخدمات التي قد تكون متاحة من عدة مانحين في القطاع الحكومي والقطاع الحكومي الدولي والقطاع غير الحكومي والقطاع الخاص؛
    Il en est ainsi parce que l'industrie et les services qui l'appuient sont les formes d'activité économique qui bénéficient le plus des effets d'agglomération et de la modernisation. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن الصناعات والخدمات التي تدعمها تُعد من أشكال الأنشطة الاقتصادية الأكثر استفادة من التجميع والتحديث.
    À ce sujet, l'instruction sanitaire élémentaire et les instruments de financement des soins, la distribution de moustiquaires, l'organisation de soins maternels figurent parmi les produits et les services qui peuvent facilement être intégrés aux opérations de microfinance. UN وفي هذا الصدد، يعد محو الأمية الصحية وإتاحة أدوات التمويل، وتوفير الناموسيات ورعاية الأمومة من بين المنتجات والخدمات التي يمكن أن تُدمج بسهولة على نطاق أوسع في عمليات التمويل البالغ الصغر.
    À cette fin, il a été disposé que < < ...crée des institutions telles que les jardins d'enfants, les semi-internats et les internats, les maisons de soins pour personnes âgées et les services qui facilitent aux familles l'accomplissement de leurs responsabilités > > . UN ولهذا الغرض، ينص على أن تنظم الدولة مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية للأطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها.
    Les investisseurs et les financiers doivent être incités à investir des capitaux dans les infrastructures, les produits et les services qui encouragent la réduction, le piégeage et l'adaptation des gaz à effet de serre. UN وسيلزم اجتذاب المستثمرين والممولين لجعلهم يُخصصون رؤوس الأموال للهياكل الأساسية والمنتجات والخدمات التي تعزز الحد من انبعاثات غاز الدفيئة وعزلها وتطويعها.
    :: Comme indiqué plus haut, la loi relative aux armes de destruction massive et ses décrets d'application permettent de contrôler les marchandises et les services qui ne sont pas visés dans la loi de 1901 relative aux douanes. UN :: وعلى نحو ما ذُكر من قبل، يوفر قانون أسلحة الدمار الشامل واللوائح المشتقة منه ضوابط عامة بالنسبة للسلع والخدمات التي لا ينظمها قانون الجمارك لعام 1901.
    43. Le Comité s'inquiète de l'absence apparente de coordination entre les institutions et les services qui traitent les différents aspects de la migration. UN 43- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة التنسيق الواضح بين المؤسسات والخدمات التي تعالج مختلف جوانب الهجرة.
    Il pourrait ainsi faire la distinction entre lesdits services d'appui ordinaires et les services qui viennent s'y ajouter et qui, parce qu'ils relèvent davantage de l'exécution des projets, devraient donc être financés sur les ressources ordinaires ou les fonds d'affectation spéciale de l'organisme concerné. UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يوضﱢح الحد الفاصل بين خدمات الدعم العادية هذه والخدمات التي تكون إضافية وأقرب من حيث طبيعتها إلى تنفيذ المشاريع، ومن ثم ينبغي إتاحتها من الموارد العادية أو من الصناديق الائتمانية للوكالة المعنية.
    La LSS garantit de bonnes conditions de vie aux personnes souffrant de handicaps graves et permanents, ainsi que la prestation de l'aide dont elles ont besoin et le pouvoir d'influer sur le soutien et les services qui leur sont fournis. UN والقانون المتعلق بدعم وخدمة الأشخاص المصابين بعاهة وظيفية معينة هو قانون يضمن ظروف معيشية جيدة للأشخاص ذوي الإعاقات البالغة والدائمة، ويضمن لهم أيضاً تلقي المساعدة التي هم بحاجة إليها، ويمكنهم من التأثير على الدعم والخدمات التي يتلقونها.
    Diverses mesures ont été mentionnées dans les communications: subventions directes, allégement de l'impôt sur les revenus, abaissement des taxes sur le matériel et les services qui améliorent l'efficacité, bilans énergétiques gratuits, fourniture d'informations, de conseils et d'une formation aux propriétaires et aux professionnels du bâtiment. UN وأفادت الأطراف عن خليط من التدابير شمل المنح المباشرة؛ والإعفاء من ضريبة الدخل؛ وتخفيض الضرائب على المعدات والخدمات التي تحسن الكفاء؛ والمراجعة المجانية لحسابات الطاقة؛ وتقديم المعلومات والمشورة والتدريب لأصحاب المباني والمهنيين.
    Ces parallèles soulignent la nécessité d'une action de l'Etat, à la fois en termes de régulation des marchés de manière à déterminer de manière plus équitable et plus précise la valeur sociale des services écosystémiques et des soins, et en ce qui concerne l'approvisionnement social et l'investissement dans les infrastructures et les services qui reflètent leur nature en tant que biens publics. UN 146 - وتشير نقاط التشابه هذه إلى الحاجة إلى إجراءات تقوم بها الدولة، سواء من حيث تنظيم الأسواق بشكل يحدد على نحو أكثر إنصافاً ودقة القيمة الاجتماعية لخدمات النظم الإيكولوجية والرعاية، وفي ما يتعلق بتقديم الخدمات الاجتماعية والاستثمار في البنى التحتية والخدمات التي تعكس طبيعتها كمنافع عامة.
    43. En outre, les fonctionnaires des Nations Unies jouissant des privilèges diplomatiques sont également exemptés du paiement d'impôts indirects, tels que la taxe à la valeur ajoutée (TVA) sur les articles qu'ils achètent et les services qui leur sont fournis à des fins personnelles. UN 43- وإضافة إلى ما ذُكر آنفا، يُعفى موظفو الأمم المتحدة الذين لهم امتيازات دبلوماسية أيضاً من دفع الضرائب غير المباشرة، مثل ضريبة القيمة المضافة، على البضائع التي يشترونها والخدمات التي يحصلون عليها لاستخدامهم الشخصي.
    43. En outre, les fonctionnaires des Nations Unies jouissant des privilèges diplomatiques sont également exemptés du paiement d'impôts indirects, tels que la taxe à la valeur ajoutée (TVA) sur les articles qu'ils achètent et les services qui leur sont fournis à des fins personnelles. UN 43 - وإضافة إلى ما ذُكر آنفا، يُعفى موظفو الأمم المتحدة الذين لهم امتيازات دبلوماسية أيضاً من دفع الضرائب غير المباشرة، مثل ضريبة القيمة المضافة، على البضائع التي يشترونها والخدمات التي يحصلون عليها لاستخدامهم الشخصي.
    688. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit compris, pleinement intégré et appliqué dans toutes les dispositions juridiques, ainsi que dans toutes les décisions judiciaires et administratives, les projets, les programmes et les services qui concernent de près ou de loin les enfants. UN 688- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان تفهُّم المبدأ العام المتمثل في رعاية مصالح الطفل الفضلى، ولإدراجه وتنفيذه على النحو المناسب في جميع الأحكام القانونية وفي القرارات القضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تمس الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En ce qui concerne l'emploi, le Comité encourage l'État partie à examiner les moyens légaux, les mesures de renforcement des capacités et les services qui permettraient aux femmes et aux hommes de concilier responsabilités professionnelles et responsabilités familiales. UN وفيما يتصل بفرص العمل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الخيارات القانونية، وبناء القدرات وتوفير الخدمات التي تمكن الجنسين من التوفيق بين المسؤوليات الوظيفية والأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus