"et les sols" - Traduction Français en Arabe

    • والتربة
        
    • وأنواع التربة
        
    Renforcement des capacités pour l'adaptation et l'atténuation, y compris les terres et les sols. UN :: بناء القدرات الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، بما في ذلك الأراضي والتربة.
    De plus, il se dégrade lentement dans les milieux aquatiques et les sols. UN وعلاوة على ذلك، يتحلل سداسي بروم حلقي دوديكان تحللاً بطيئاً في البيئة البحرية والتربة.
    Les terres et les sols appartiennent non seulement à la génération actuelle, mais aussi aux générations futures. UN إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا.
    Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. UN وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية.
    − Conserver la terre et les sols pour mieux entretenir les écosystèmes UN المحافظة على الأرض والتربة لتحقيق الحد الأقصى من تخديم النظام البيئي
    Le zinc est un élément essentiel pour les humains, les animaux et les sols. UN يعتبر الزنك عنصراً أساسياً بالنسبة للإنسان، الحيوان والتربة.
    Le zinc est un élément essentiel pour les humains, les animaux et les sols. UN يعتبر الزنك عنصراً أساسياً بالنسبة للإنسان، الحيوان والتربة.
    La vie est menacée du fait de la pollution dans toutes les sphères de la vie : l'air, l'eau et les sols. UN فالحياة مهددة بسبب التلوث الذي يعتري جميع مجالات الحياة: الهواء والماء والتربة.
    Elles contribuent également à la conservation d'autres ressources fondamentales telles que l'eau, les espèces sauvages et les sols. UN وتساعد الغابات أيضا في استدامة موارد رئيسية أخرى مثل المياه واﻷحياء البرية والتربة.
    Une politique de gestion des forêts de la Grenade est menée en vue de conserver l'eau et les sols. UN وتتبع في هذا المجال سياسة مدروسة ﻹدارة غابات غرينادا بغية المحافظة على المياه والتربة.
    Prise en compte croissante des dispositions de la Convention dans les activités et les initiatives internationales concernant les terres et les sols. UN :: إدراج أحكام الاتفاقية على نحو متزايد في العمليات والمبادرات الدولية المتعلقة بالأرض والتربة
    Bon nombre de déchets déposés dans les décharges ne se décomposent pas facilement et diffusent souvent des polluants dans l'eau et les sols qui se déplacent parfois à longue distance. UN وهناك الكثير من العناصر المطروحة في مدافن القمامة لا تتحلل بسهولة كما يسرب الكثير من العناصر الأخرى ملوثات للمياه والتربة تنتقل في بعض الأحيان لمسافات طويلة.
    Ils ont également proposé de renforcer la coopération Sud-Sud et le transfert de technologies ainsi que de créer un groupe d'experts intergouvernemental sur les terres et les sols. UN وكان من بين الاقتراحات الأخرى التي عرضها المتحدثون تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونقل التكنولوجيا فضلاً عن إنشاء هيئة حكومية دولية تعنى بالأرض والتربة.
    Les synergies et les avantages que pourraient offrir les futures stratégies d'adaptation devraient essentiellement concerner les terres et les sols. UN وينبغي أن تركز التآزرات والفوائد المحتملة الناتجة عن استراتيجيات التكيف مستقبلاً على الأراضي والتربة.
    Sa validité sera déterminée en comparant les résultats du modèle avec les données sur la végétation et les sols dans la zone cible. UN وستحدد صحة النموذج بمقارنة نتائجه ببيانات النبات والتربة في المنطقة المستهدفة.
    La persistance globale des substances de la famille de l'endosulfan est d'environ 10 jours dans l'air et les sols tropicaux. UN أما الثبات العام لأسرة اندوسلفان فهو في حدود 10 أيام بالنسبة للهواء والتربة في المناطق المدارية.
    La mise en place de mécanismes internationaux de cofinancement offrant des mesures d'incitation serait donc essentielle pour réduire les séquelles écologiques laissées par les stocks périmés et les sols contaminés. UN وعلى ذلك فإن الآليات الدولية اللازمة للتمويل المشترك ووضع الحوافز قد تكون حاسمة في خفض الميراث البيئي من مخزونات سداسي كلور حلقي الهكسان العتيقة والتربة الملوثة.
    La mise en place de mécanismes internationaux de cofinancement offrant des mesures d'incitation serait donc essentielle pour réduire les séquelles écologiques laissées par les stocks périmés et les sols contaminés. UN وعلى ذلك فإن الآليات الدولية اللازمة للتمويل المشترك ووضع الحوافز قد تكون حاسمة في خفض الميراث البيئي من مخزونات سداسي كلور حلقي الهكسان العتيقة والتربة الملوثة.
    La mise en place de mécanismes internationaux de cofinancement offrant des mesures d'incitation serait donc essentielle pour réduire les séquelles écologiques laissées par les stocks périmés et les sols contaminés. UN وعلى ذلك فإن الآليات الدولية اللازمة للتمويل المشترك ووضع الحوافز قد تكون حاسمة في خفض الميراث البيئي من مخزونات سداسي كلور حلقي الهكسان العتيقة والتربة الملوثة.
    Auparavant, il faudra s'assurer d'un emmagasinage adéquat où enfouir les balles tirées, la poussière radioactive et les sols contaminés qui ont été trouvés. UN وقبل ذلك يلزم تأمين مكان تخزين مناسب للتخلص نهائيا من الرصاص المتغلغل في الأرض، والغبار المشع، والتربة الملوثة، التي تم العثور عليها.
    Cela contribue, avec la débromation, l'exposition simultanée au BDE-209 et à d'autres PBDE possédant le même comportement, dont certains sont des polluants organiques persistants visés par la Convention, et la persistance élevée du BDE-209 dans les sédiments et les sols, à accroître la probabilité qu'il produise des effets chroniques néfastes à long terme. UN وهذه الحقيقة، إلى جانب نزع البروم والتعرض المشترك للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 والإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم الأخرى التي تقوم بعمل مماثل، يوجد بعضها مُدْرجاً كملوثات عضوية ثابتة وكإيثرات ثنائية الفينيل متعددة البروم عالي المقاومة للتحلل في الرسوبيات وأنواع التربة الأمر الذي يزيد من احتمالات حدوث تأثيرات ضارة مزمنة وطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus