Ceci permet de comparer les périodes, les pays, les niveaux de soins de santé, les procédures médicales et les sources d'exposition. | UN | وذلك يسمح بإجراء مقارنة بين الفترات الزمنية، والبلدان، ومستويات الرعاية الصحية، واﻹجراءات الطبية، ومصادر التعرض. |
La configuration de la communauté internationale a considérablement évolué au cours de ces dernières années, tout comme ont évolué la nature et les sources de tensions et de conflits. | UN | لقد تغير شكل المجتمع الدولـي تغيرا كبيرا في السنوات القليلة الماضية، كما تغيرت كثيرا طبيعة ومصادر التوتر والصراع. |
Ceci permet de comparer les périodes, les pays, les niveaux de soins de santé, les procédures médicales et les sources d'exposition. | UN | وذلك يسمح بإجراء مقارنة بين الفترات الزمنية، والبلدان، ومستويات الرعاية الصحية، واﻹجراءات الطبية، ومصادر التعرض. |
Cadre national de réglementation des sources radioactives scellées de haute activité et les sources orphelines | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
Dans ce contexte, les États Parties et les sources non gouvernementales peuvent soumettre des listes d'experts au Directeur général. | UN | وفيما يتصل بما ورد أعلاه، يجوز للدول الأطراف والمصادر غير الحكومية تقديم قوائم بالخبراء إلى المدير العام. |
Si l'on veut enregistrer des progrès notables dans ce domaine, il est essentiel de liquider les bases et les sources de production installées en Afghanistan. | UN | والشرط الهام لتحقيق تقدم ملموس في ذلك الاتجاه هو القضاء على قواعد إنتاج المخدرات ومصادرها في أفغانستان. |
Les nouveaux partenariats et les sources de financement innovantes peuvent jouer un rôle comme complément des sources de financement du développement durable. | UN | ويمكن للشراكات الجديدة ومصادر التمويل المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل مصادر تمويل التنمية المستدامة. |
Les nouveaux partenariats et les sources de financement innovantes peuvent jouer un rôle comme complément des sources de financement du développement durable. | UN | ويمكن للشراكات الجديدة ومصادر التمويل المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل مصادر تمويل التنمية المستدامة. |
Les gouvernements et les sources lui ont fait savoir que 21 personnes avaient été libérées. | UN | وأفادت الحكومات ومصادر أخرى بإطلاق سراح 21 شخصاً. |
Les humains dépendent de l'eau douce pour survivre d'une manière dont ils ne dépendent pas des ressources en pétrole et en gaz, et les sources des eaux sont plus susceptibles d'être polluées. | UN | فالبشرية لا تعتمد على موارد النفط والغاز من أجل البقاء مثل اعتمادها على المياه العذبة، ومصادر المياه أكثر عرضة للتلوث. |
Le groupe de travail examinera les méthodes de collecte et d'analyse des renseignements utilisées et les sources d'information dont les services de détection et de répression disposent. | UN | وسيبحث الفريق العامل نُهج جمع المعلومات وتحليلها ومصادر المعلومات المتاحة لأجهزة إنفاذ القوانين. |
Enfin, célébrer le Novruz est aussi une façon de promouvoir une vie en harmonie avec la nature, les cycles naturels et les sources de la vie. | UN | وختاما، فإن الاحتفال بالنيروز يعني أيضا تشجيع الحياة في انسجام مع الطبيعة ودورات الطبيعة ومصادر الحياة. |
Cette action doit favoriser les technologies propres et les sources d'énergie renouvelable et ouvrir des perspectives à de nouvelles sociétés mondiales. | UN | ويجب أن يمهد هذا الجهد الطريق أمام التكنولوجيات النظيفة ومصادر الطاقة المتجددة، ويفتح الأبواب أمام الشركات العالمية الجديدة. |
Réduire les subventions aux combustibles fossiles permettrait de réduire considérablement la différence de prix entre les sources d'énergie renouvelables et les sources à forte intensité carbone. | UN | فمن شأن خفض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري أن تقلص بدرجة كبيرة فارق السعر بين الطاقة المتجددة ومصادر الطاقة الأكثر إطلاقا للكربون. |
Ce système de restrictions continue d'empêcher les Palestiniens d'accéder aux services de base comme la santé, l'éducation et les sources d'eau. | UN | وهذا النظام من القيود ما زال يعوق إتاحة الخدمات الأساسية للفلسطينيين بما في ذلك الصحة والتعليم ومصادر المياه. |
Les fonds privés et les sources innovantes de financement pourraient jouer un rôle important. | UN | كما ينطوي التمويل من قبل القطاع الخاص، ومصادر التمويل المبتكرة على إمكانات هامة. |
Le Groupe de travail et les sources d'information examinent encore la plupart de ces cas. | UN | وما زال النظر جارياً في معظم هذه الحالات من قبل الفريق العامل والمصادر. |
Les sources provenant de pays importateurs ou exportateurs, de publications de gouvernements et d'entreprises et les sources indépendantes devaient également être prises en compte. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصادر البلدان المستوردة والمصدرة، والنشرات الصادرة عن الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، والمصادر المستقلة. |
Les eaux souterraines et les sources de remplacement sont prises en compte dans les processus et plans de gestion intégrée des ressources en eau | UN | معالجة المياه الجوفية والمصادر البديلة في عمليات وخطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Les mécanismes financiers novateurs et les sources novatrices de financement ne devraient pas avoir une incidence négative sur le niveau actuel des flux financiers. | UN | ولا ينبغي أن يكون للآليات المالية المبتكرة والمصادر المبتكرة للتمويل تأثير ضار على المستوى الحالي لتدفقات الموارد. |
Toutes les parties et toutes les régions sont encouragées à lancer dans un proche avenir, aux niveaux national et régional, l'élaboration d'ensemble d'indicateurs, en définissant leur présentation, les échelles et les sources d'information. | UN | وتشجﱠع جميع اﻷطراف والمناطق على القيام بعمليات على المستويين الوطني والاقليمي في المستقبل القريب لاستحداث مجموعات من المؤشرات، والصيغ المقترنة بها، ونطاقات المعلومات ومصادرها. |
c) Dont le volume global ajusté des émissions de gaz à effet de serre pour une année quelconque de la période d'engagement dépasse de plus de 7 % le volume global notifié des émissions, lequel s'entend du volume global des émissions notifiées pour les gaz et les sources énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto; | UN | (ج) إذا زاد مجموع انبعاثات غازات الدفيئة المعدّل للطرف المعني، عن أي سنة واحدة خلال فترة الالتزام، عن مجموع الانبعاثات المقدمة، بحسب تعريفه كمجموع الانبعاثات المقدم عنها بيانات الناشئة عن الغازات ومن المصادر المحددة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، بما يربو على 7 في المائة؛ |
C'est ainsi que des notions fondamentales concernant les sujets et les sources du droit international, ainsi que le concept même de souveraineté de l'Etat, avaient été aussi bien contestées que défendues. | UN | ومن ثم، فإن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بموضوعات القانون الدولي ومصادره فضلا عن مفهوم سيادة الدولة بالذات، جرى طرحها سواء فيما يتعلق بالطعن فيها أو الدفاع عنها. |
Cependant, aucun détail n'a été donné concernant les conditions expérimentales et les sources citées ne contenaient pas d'informations supplémentaires. | UN | غير أنه لم يعط أي تفاصيل عن التجربة كما أن المصدر المشار إليه لم يتضمن أي معلومات أخرى. |