L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. | UN | وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصادات السوقية. |
L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. | UN | وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي. |
Les soins apportés aux personnes âgées par la famille et les structures de soutien familial figuraient parmi les principaux sujets examinés. | UN | وكانت رعاية الأسرة للمسنين وهياكل الدعم الأسري من المسائل الرئيسية التي نوقشت. |
Coordonner administrativement et techniquement les structures centrales, déconcentrées, les structures rattachées et les structures de mission | UN | :: التنسيق الإداري والتقني للمكاتب المركزية واللامركزية والفرعية والهياكل الأساسية للبعثات |
Il a salué la volonté de la Communauté de développement de l'Afrique australe de perfectionner et d'affermir les principes et les structures de la démocratie dans la région. | UN | وأعرب كذلك عن تصميم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على تحسين وتوطيد القيم والهياكل الديمقراطية. |
En 2011, il s'est notamment efforcé de consolider les améliorations en cours concernant la planification, les outils et les structures de budgétisation et de gestion. | UN | وقد اتسمت أعمالها في عام 2011 بزيادة توحيد التغييرات الجارية المُدخلة على أدوات التخطيط والميزنة والإدارة وهياكلها. |
L'étude portera également sur le respect des engagements de la Caisse et les structures de coûts. | UN | وسيتم أيضا استعراض امتثال الصندوق وهياكل تكاليفه. |
Elles sont cependant sous représentées dans les associations locales de la société civile et les structures de cogestion et de développement. | UN | وهي ناقصة التمثيل، مع هذا، في الرابطات المحلية على صعيد المجتمع المدني وهياكل الإدارة المشتركة والتنمية. |
Les femmes et les filles qui ont dû quitter leur foyer et les structures de protection communautaires sont en règle générale extrêmement vulnérables. | UN | وتتعرض النساء والفتيات اللاتي يغادرن ديارهن وهياكل الحماية في مجتمعاتهن المحلية تعرضاً شديداً للاعتداء. |
La reconnaissance de ces droits et les structures de gouvernement qui en découlent sont la quintessence de la démocratie. | UN | فالإقرار بهذه الحقوق وهياكل الحكم التي تنشأ عنها يشكّل جوهر الديمقراطية. |
Par ailleurs, les Volontaires des Nations Unies continuent d'appuyer les organisations humanitaires et les structures de coordination humanitaire dans plusieurs pays. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل متطوعو اﻷمم المتحدة دعم الوكالات اﻹنسانية وهياكل التنسيق اﻹنسانية في عدة بلدان. |
L'exercice de ce droit est courant et s'applique dans tous les secteurs d'activité, y compris les administrations et les structures de l'Etat. | UN | وممارسة هذا الحق شيء مألوف وينطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك اﻹدارات وهياكل الدولة. |
Le consensus actuel sur la maîtrise des armements et les structures de non-prolifération est en train de s'éroder. | UN | إن التوافق الحالي في الآراء بشأن تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي وهياكل عدم الانتشار آخذ في التقلص. |
Ces idées ont été façonnées conformément aux points de vue de l’oligarchie financière. Or, les outils d’approche de l’économie, tels qu’ils sont actuellement enseignés, ne permettent pas pleinement d’étudier les relations entre les idées des économistes et les structures de pouvoir. | News-Commentary | كانت هذه الأفكار مصممة خصيصاً بما يتفق مع وجهات نظر النخبة المالية. ولكن أدوات الاقتصاد، كما تُدَرَّس حاليا، لم تقدم سوى مجال ضئيل للتحقق من الروابط بين أفكار أهل الاقتصاد وهياكل السلطة. |
Dès que les modalités opérationnelles et les structures de gestion seront fixées, le Luxembourg compte contribuer au fonds en question par une contribution de l'ordre d'un million d'euros. | UN | وعندما تكون طرائق التشغيل والهياكل الإدارية جاهزة للعمل، فإن لكسمبرغ تنوي المساهمة في هذا الصندوق بمليون يورو. |
Il utilisera les installations existantes du Secrétariat et fera fond sur le savoir-faire et les structures de sécurité administratives en place. | UN | وسيستخدم الموقع المرافق الموجودة بالأمانة العامة، وسينهض بالخبرات والهياكل الأمنية الإدارية القائمة. |
31. Des différences marquées distinguent les mandats et les structures de direction des institutions spécialisées. | UN | ٣١ - كذلك تتباين الولايات والهياكل الحاكمة في الوكالات المتخصصة بشكل ملحوظ. |
À ce propos, elle a estimé qu'il faudrait aussi renforcer les institutions et les structures de l'ONU qui sont chargées des questions concernant les femmes. | UN | ودعت في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات والهياكل المعنية بقضايا المرأة في اﻷمم المتحدة. |
L'exercice de ce droit est courant et s'applique dans tous les secteurs d'activité, y compris les administrations et les structures de l'État. | UN | وممارسة هذا الحق شيء مألوف ويطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك إدارات الدولة وهياكلها. |
Après l'indépendance, le Tadjikistan a entrepris de réformer les méthodes de travail et les structures de l'administration pénitentiaire de manière à mieux respecter les droits de l'homme. | UN | وقد بدأت طاجيكستان بعد استقلالها في إصلاح أساليب عمل إدارة السجون وهياكلها بما يتيح زيادة احترام حقوق الإنسان. |
Les conséquences pour le système économique et les structures de l'État ont été profondes. | UN | وكان لذلك آثار عميقة فيما يتعلق بالنظام الاقتصادي للدولة وهياكلها. |
Déjà précaires, les systèmes de protection sociale des pays d'Amérique latine se heurtent à d'énormes problèmes s'agissant de la redistribution des richesses, les budgets étant limités et les structures de prestations sociales assez rigides, quand elles existent. | UN | وتواجه نظم الحماية الاجتماعية الضعيفة في أمريكا اللاتينية صعوبات هائلة فيما يتعلق بإعادة التوزيع، إلى جانب محدودية القدرة المالية والجمود النسبي لهياكل الرفاه، إن وُجدت. |
L'analyse actuellement réalisée par le secrétariat de la CNUCED sur les stratégies d'entreprise des firmes mondiales a été accueillie avec satisfaction, étant donné les incidences de ces stratégies sur le commerce international et les structures de la production industrielle. | UN | ويرحﱠب بالتحليل الذي تقوم به أمانة اﻷونكتاد بشأن استراتيجيات الشركات العالمية، بالنظر إلى أثر هذه الاستراتيجيات على التجارة الدولية وعلى هياكل الانتاج الصناعي. |