"et les stupéfiants" - Traduction Français en Arabe

    • والمخدرات
        
    • ومكافحة المخدرات
        
    Elles ont trait à des activités concernant les organisations non gouvernementales, les droits de l'homme et les stupéfiants. UN وهي تتعلق بالأنشطة الداخلة في مجال مسائل المنظمات غير الحكومية وحقوق الإنسان، والمخدرات.
    Dans le cadre du projet de services frontaliers, des cours portant sur la contrebande et les stupéfiants ont été mis sur pied. UN وفيما يتعلق بمشروع خدمات الحدود، أعدت دورات بشأن قضايا التهريب والمخدرات.
    Elles commencent à assurer la sécurité au niveau local, de façon indépendante, et déploient d'importants efforts en vue de lutter contre le terrorisme et les stupéfiants. UN وهي قد بدأت تتولى مسؤوليات أمنية محلية بشكل مستقل وتبذل أيضا جهودا هامة لمكافحة الإرهاب والمخدرات.
    Comme cela est généralement admis, les deux questions les plus importantes sont la sécurité et les stupéfiants. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن أهم مسألتين في هذا الصدد هما الأمن والمخدرات.
    Pour soutenir la lutte contre le terrorisme et les stupéfiants en Afghanistan, le Japon a alloué environ 11,5 millions de dollars aux mesures antidrogue et à la formation des douaniers. UN وقدمت اليابان، كجزء من دعمها تدابير مكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات في أفغانستان، ما يناهز 11.5 مليون دولار لتدابير مكافحة المخدرات وللتدريب على التفتيش الجمركي.
    La CARICOM constitue un interlocuteur précieux pour le Canada dans les questions régionales importantes, comme le libre-échange et les stupéfiants. UN والجماعة الكاريبية هي محاور قيم لكندا حول قضايا إقليمية هامة من قبيل التجارة الحرة والمخدرات.
    Dans cette responsabilité mutuelle, des progrès sont en effet cruciaux pour lutter contre la corruption et les stupéfiants et promouvoir la bonne gouvernance et l'état de droit. UN وفي إطار هذه المسؤولية المشتركة، يتسم التقدم بأهمية حاسمة لمكافحة الفساد والمخدرات وتعزيز نظام حكم رشيد وسيادة القانون.
    Leurs efforts doivent aller de pair avec des actions menées au niveau international, notamment par l'ONU qui peut et doit coordonner la lutte contre la criminalité et les stupéfiants. UN وينبغي أن تشفع جهودها بأنشطة على المستوى الدولي تضطلع بها بخاصة اﻷمم المتحدة التي بإمكانها ومن واجبها تنسيق مكافحة الجريمة والمخدرات.
    Reconnaissant qu'il demeure important de lutter contre les menaces que sont le terrorisme et les stupéfiants et de faire face aux menaces que posent les Taliban, Al-Qaida et les autres groupes extrémistes, UN وإذ يقر بتواصل أهمية مواجهة التهديدات التي يشكلها الإرهاب والمخدرات والتهديدات التي تطرحها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة،
    Reconnaissant qu'il demeure important de lutter contre les menaces que sont le terrorisme et les stupéfiants et de faire face aux menaces que posent les Taliban, Al-Qaida et les autres groupes extrémistes, UN وإذ يقر بتواصل أهمية مواجهة التهديدات التي يشكلها الإرهاب والمخدرات والتهديدات التي تطرحها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة،
    La sécurité et les stupéfiants ne sont que deux des obstacles que doit surmonter l'Afghanistan pour bâtir une économie solide, garantir la santé de ses citoyens et exercer un entier et souverain contrôle sur son destin. UN والأمن والمخدرات ليسا سوى اثنتين من العقبات التي تواجه أفغانستان في بناء اقتصاد قوي وضمان صحة مواطنيها وتأكيد سيطرتها السيادية الكاملة على مصيرها.
    Elle constitue une politique provisoire en attendant l'élaboration de la stratégie plus large de lutte contre l'abus de substances psychotropes, dans laquelle seront mêlés l'alcool et les stupéfiants, en application d'une politique conjointe de lutte contre la consommation abusive en la matière. UN وهي تشكل سياسة عامة مؤقتة ريثما توضع استراتيجية أوسع نطاقاً بشأن إساءة استخدام العقاقير، والتي من المقرر صياغتها بحيث تشمل الكحول والمخدرات في سياسة وطنية جامعة بشأن إساءة استخدام العقاقير.
    26. La Thaïlande considère qu'il ne faut pas appliquer deux poids et deux mesures lorsqu'il s'agit de deux agents de mort, à savoir les armes et les stupéfiants. UN ٢٦ - وأوضح أن تايلند ترى عدم تطبيق معيار مزدوج عند معالجة مسألة العاملين اللذين يسببان الوفاة والعجز وهما اﻷسلحة والمخدرات.
    C'est tout le contraire de l'État islamique d'Afghanistan qui a, depuis le début, prouvé son attachement à la démocratie, aux droits de l'homme et à la coexistence pacifique avec les autres, en particulier ses voisins, et qui a fait campagne contre le terrorisme, l'extrémisme et les stupéfiants. UN وهذا مخالف لما عليه دولة أفغانستان اﻹسلامية التي أثبتت دائما التزامها بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتعايش السلمي مع اﻵخرين ولا سيما الجيران، والتي قادت حملة ضد الارهاب - والتطرف والمخدرات.
    Il importe, selon nous, de noter que la Conférence a clairement souligné l'importance des dirigeants afghans et, en définitive, de l'appropriation par les Afghans des efforts visant à relever les principaux défis auxquels l'Afghanistan est confronté, à savoir la sécurité, le manque de capacités institutionnelles, la corruption et les stupéfiants. UN ومن المهم، في رأينا، أن المؤتمر قد أكد بوضوح أهمية القيادة الأفغانية، وفي النهاية ملكية الجهود لمعالجة التحديات الرئيسية التي تواجه أفغانستان - الأمن وعدم القدرة المؤسسية والفساد والمخدرات.
    Lors de sa visite à Kaboul, juste avant la Conférence de Paris, le Ministre des affaires étrangères du Japon, Masahiko Koumura, a insisté auprès du Président Karzaï, de ses proches conseillers et des dirigeants afghans sur l'importance d'intensifier la lutte contre la corruption et les stupéfiants afin de tirer le meilleur parti possible de l'appui international. UN وقد أكد وزير خارجية اليابان ماساهيكو كومورا للرئيس كرزاي وكبار زملائه والقادة الأفغان في أثناء زيارته لكابل قبيل انعقاد مؤتمر باريس أهمية تعزيز الجهود التي يبذلونها لمكافحة الفساد والمخدرات وللتعاون الإقليمي، تحقيقا للاستخدام الأمثل للدعم الدولي.
    Les substances psychotropes et les stupéfiants couverts par les conventions internationales n'y figurent que lorsqu'un pays a signalé à l'OMS qu'ils contiennent une substance qui fait l'objet d'un contrôle plus strict que ne le prévoient les conventions internationales pertinentes ou qui a été soumise à une réglementation nationale avant même qu'il ne soit envisagé de l'inclure dans la nomenclature internationale. UN ولا تدرج المؤثرات العقلية والمخدرات التي تغطيها الاتفاقيات الدولية إلا في الحالات التي يخطر فيها أحد البلدان منظمة الصحة العالمية إما بأن المادة المعنية تخضع لرقابة أشد صرامة مما تنص عليه الاتفاقية الدولية ذات الصلة، أو أن المادة قد أُخضعت للرقابة الوطنية قبل النظر في إدراجها في القوائم الدولية.
    Après la réorganisation de la Direction générale pour la lutte contre la criminalité organisée et les stupéfiants, en mars 2001, une équipe spéciale chargée de lutter contre la traite à l'échelle nationale, composée de 40 policiers venus des structures existantes de répression de la criminalité organisée, a été créée. UN وبعد إعادة تنظيم الإدارة العامة لمكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات في آذار/مارس 2000، جرى تشكيل فرقة عمل تتألف من 40 ضابط شرطة في إطار هياكل مكافحة الجريمة المنظمة.
    Grâce à la formation spéciale assurée par l'École du Service de police du Kosovo en ce qui concerne les enquêtes criminelles, la médecine légale, la criminalité organisée et les stupéfiants, les membres du Service de police du Kosovo ont pu être pleinement intégrés dans les groupes d'enquête les plus spécialisés de la police de la MINUK. UN وقد أدى التدريب المتخصص الذي تقدمه كلية دائرة شرطة كوسوفو في مجالات التحقيقات الجنائية والطب الشرعي والجريمة المنظمة والمخدرات إلى إشراك أفراد منها إشراكا كاملا في وحدات التحقيق الأكثر تخصصا بشرطة البعثة.
    Le Comité contre le terrorisme vous serait obligé de bien vouloir indiquer si le Gouvernement du Royaume-Uni a donné suite aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 concernant le blanchiment de l'argent et les stupéfiants. UN - تود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة ما إذا كانت حكومة المملكة المتحدة تناولت أي من الشواغل الواردة في الفقرة 4، وذلك فيما يتعلق بغسل الأموال والمخدرات.
    Nous nous félicitons des progrès, bien que lents, enregistrés ces dernières années dans le domaine du désarmement, d'une part, et en matière de lutte contre la drogue et les stupéfiants, d'autre part. Nous dénonçons cependant le commerce scandaleux des armes classiques qui alimentent tant de conflits et ensanglantent diverses parties du monde. UN ويسعدنا ما تم من تقدم، مهما يكن بطيئا، في السنوات اﻷخيرة، في مجال نزع السلاح ومكافحة المخدرات. غير أننا نشجب التجارة الشائنة في اﻷسلحة التقليدية، التي تغذي عددا كبيرا من النزاعات، وتريق الدماء في أنحاء كثيرة جدا من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus