"et les téléphones" - Traduction Français en Arabe

    • والهواتف
        
    Il est également nécessaire d'obtenir plus d'informations sur le rôle joué par la technologie, comme les ordinateurs et les téléphones portables, dans l'apparition et la multiplication des formes de la violence. UN ويلزم إجراء مزيد من التحقيق في استخدام التكنولوجيا، كالحواسيب والهواتف النقالة في تطوير أشكال العنف وتوسيعها.
    Vous devez faire 80 km avant de capter le moindre signal, et les téléphones cellulaires interfèrent avec les télescopes. Open Subtitles قبل أن تحصلي على إشارة والهواتف المحمولة تتداخل مع التلسكوبات
    Non, juste les pagers et les téléphones publics, c'est tout. Open Subtitles لا شيء باستثناء هذه الأجهزة الطنانة والهواتف العمومية هناك
    Vous voyez les Stereo 8 et les téléphones à cadran ? Open Subtitles هل تذكرين الأشرطة السمعية والهواتف القديمة؟
    Pour ce faire, il a davantage investi dans les radios mobiles, les téléphones cellulaires et les téléphones par satellite, en faisant assurer aussi une formation pratique plus poussée par des fonctionnaires du Groupe des communications du Service d'appui électronique. UN وتم تنفيذ ذلك عن طريق زيادة الاستثمار في أجهزة الراديو المتنقلة، والهواتف المتنقلة، وهواتف السواتل وزيادة التدريب العملي الذي يقدمه موظفي وحدة الاتصالات في مجال خدمات الدعم الالكتروني.
    Il faut aussi inclure dans ce montant le coût du matériel comme les rayons X et l'équipement de surveillance, les uniformes, les talkies-walkies et les téléphones cellulaires. UN كما يشمل ذلك المبلغ تكلفة المعدات مثل معدات الأشعة السينية ومعدات الرصد، والبدلات وأجهزة الإرسال والاستقبال اللاسلكي والهواتف الخلوية.
    Les innovations technologiques, comme l'Internet et les téléphones cellulaires, ont ouvert aux enfants et aux adultes un monde de possibilités d'apprendre et de s'engager; mais elles sont aussi utilisées comme moyens d'exploiter les enfants et de les soumettre à de mauvais traitements. UN فلقد أتاحت الابتكارات التكنولوجية، مثل الإنترنت والهواتف النقالة، عالماً من الفرص أمام الأطفال والبالغين للتعلم والمشاركة، ولكنها تُستخدم أيضاً كوسائل لاستغلال الأطفال وإساءة معاملتهم.
    Mis à part les questions de langue et les adaptateurs électriques, il y a très peu de différences entre les systèmes informatiques et les téléphones portables vendus en Asie et ceux vendus en Europe. UN وباستثناء مسائل اللغة ومُهايئات الطاقة، هناك فرق ضئيل جداً بين أنظمة الحواسيب والهواتف الخلوية المباعة في آسيا وتلك التي تباع في أوروبا.
    On observe une sensibilisation croissante aux nouveaux problèmes qui se posent, tels que la violence liée aux nouvelles technologies, notamment l'Internet et les téléphones mobiles, mais les ripostes qui y sont opposées n'évoluent pas au même rythme que le phénomène. UN وثمة وعي متزايد بالقضايا الناشئة مثل العنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة، وخاصة الانترنت والهواتف النقالة؛ إلا أن الاستجابات لا تتناسب مع السرعة التي تنمو بها المشكلة.
    1958 est génial et tout, mais Internet me manque... et les téléphones. Open Subtitles عام 1958 مزدهر وما إلى ذلك، ولكنني أفتقد الانترنت... والهواتف الخلوية
    Les égouts et les téléphones prépayés et ... Open Subtitles المجــاري، ... والهواتف المؤقتة الاستعمال، و
    La carte de crédit qui a été utilisée pour acheter les bidons et les téléphones jetables a été déclarée volée par Barlow il y a trois semaines. Open Subtitles سيدتى، بطاقة الإئتمان التى استخدمت فى شراء البراميل والهواتف التى تُستعمل مرة واحدة تم الإبلاغ عن سرقتها منذ ثلاث أسابيع "بواسطة "بارلو
    La contrebande de biens de consommation tels que les voitures, les vêtements, les ordinateurs et les téléphones portables dans les pays en développement et les pays de transition peut avoir les mêmes effets et rendre ces pays totalement dépendants à l’égard des pays développés, dont ils cherchent à imiter le mode de vie. UN وتترك عمليات التهريب الحالية لبضائع مثل السيارات والملابس واﻷجهزة الحاسوبية والهواتف النقالة نفس هذا اﻷثر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول، فتجعل تلك البلدان معتمدة كليا على المنتجات القادمة من البلدان المتقدمة النمو وتواقة الى تبني أساليب حياتها.
    Dans le cas des technologies de l'information et des communications (TIC), l'industrie n'exerce aucun contrôle direct sur toute une série d'équipements - comme les ordinateurs et les téléphones mobiles - lorsqu'ils arrivent à la fin de leur vie utile. UN 64 - وفي حالة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا تتحكم الصناعة مباشرة في عدد كبير من المعدات، من قبيل الحواسيب والهواتف النقالة - عندما تنتهي فترة صلاحيتها.
    Il a été rapporté que ceux qui sortaient par la porte principale étaient sommés de tout donner - surtout l'argent et les téléphones portables - aux forces de sécurité qui se trouvaient là et qui le plus souvent usaient de violence. UN وقيل إن الأشخاص الذين كانوا يخرجون من البوابة الرئيسية كانوا يؤمرون بتسليم كل ما لديهم - وبالأخص المال والهواتف النقالة - لأفراد قوات الأمن الذين كانوا هناك والذين كانوا يستخدمون العنف في أغلب الأحيان.
    Il a fait valoir que les sites Web et les téléphones mobiles jouaient un rôle décisif dans la lutte contre le VIH/sida et il a cité des exemples où ces moyens avaient été utilisés avec succès en Tunisie. UN وقال المتكلم إن مواقع الإنترنت والهواتف النقالة فعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذكر أمثلة اُستخدمت فيها بنجاح في تونس.
    28. Bien que les réseaux sociaux et les téléphones mobiles aient servi à organiser les troubles et la criminalité au cours des émeutes de 2011, il n'est pas question de doter le Gouvernement de pouvoirs supplémentaires pour fermer les réseaux sociaux. UN 28- ورغم أن وسائل الاتصال الاجتماعي والهواتف النقالة استُخدمت لتنظيم الاضطرابات والعمليات الإجرامية خلال أعمال الشغب في عام 2011، لا نسعى للحصول على سلطات إضافية لغلق شبكات الاتصال الاجتماعي.
    Compte tenu de la simplicité d'utilisation relative des appareils mobiles, comme les tablettes et les téléphones à écran tactile, ils ont facilement accès aux moyens de divertissement numériques et aux contenus d'Internet, même lorsqu'ils sont tout petits. UN وأصبح الترفيه الرقمي والمحتوى الشبكي متاحاً للأطفال ويسهل عليهم استخدامه، حتى في سنواتهم المبكرة، بفضل البساطة النسبية التي تتسم بها الأجهزة المحمولة، مثل اللوحات الإلكترونية التي تعمل باللمس والهواتف الذكية.
    72. Le Rapporteur spécial souligne à nouveau l'extrême importance des nouvelles techniques de communication, y compris l'Internet et les téléphones portables, pour organiser des réunions pacifiques. UN 72- يؤكد المقرر الخاص مجدداً على أهمية تكنولوجيا الاتصالات الجديدة، بما فيها الإنترنت والهواتف النقالة، في تنظيم التجمعات السلمية.
    et les téléphones ne peuvent même pas joindre l'extérieur. J'ai besoin d'une pause Ben, d'accord ? Open Subtitles .والهواتف لا تجري مكالمات صدارة - (عليك أن تكف عن التذمر يا (بين -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus