"et les talents" - Traduction Français en Arabe

    • والمواهب
        
    • ومواهب
        
    • ومهارتهما
        
    Il faudrait que les capitaux, le temps et les talents actuellement gaspillés dans la conception et la fabrication d'armes aillent à des programmes et des projets de développement durable. UN وينبغي توجيه اﻷموال، وتكريس الوقت والمواهب المبددة حاليا في تصميم وإنتاج اﻷسلحة لبرامج ومشاريع التنمية المستدامة.
    Quelles stratégies peuvent être employées pour attirer vers l'organisme les compétences et les talents nécessaires? UN فما هي الاستراتيجيات التي يمكن استخدامها لاجتذاب المهارات والمواهب الضرورية إلى الوكالة؟
    Elle met en avant la richesse des cultures africaines et les talents créatifs des Africains pour promouvoir un développement pour tous ancré dans l'économie de la création. UN وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي.
    Ce faisant, nous pourrons peut-être aider nous aussi d'autres pays dont les dirigeants et les gouvernements souhaitent mobiliser le temps et les talents de leurs populations au service du volontariat. UN وإضافة إلى ذلك، ومن خلال جهودنا ربما نساعد أيضا دولا أخرى تبحث عن طرق لإشراك قادتها وحكوماتها في الاستفادة بوقت ومواهب شعوبها في الخدمة التطوعية.
    Il est essentiel, pour la reprise économique, de mobiliser l'énergie et les talents des femmes, qui représentent la moitié des membres de toute société. UN ومن الجوهري تسخير الطاقة ومواهب النساء، وهن يمثلن نصف كل مجتمع، من أجل الانتعاش الاقتصادي.
    Le Chili a tenu ainsi à exprimer sa reconnaissance et à rendre hommage à deux États avec lesquels il entretient des relations particulièrement amicales et dont l'initiative politique et les talents diplomatiques ont rendu possible la Convention d'Ottawa. UN وكانت شيلي تود الإشادة بالجهود التي بذلتها هاتان الدولتان الصديقتان بوجه خاص والاعتراف لهما بالجميل إذ إن اتفاقية أوتاوا صارت أمراً واقعاً بفضل مبادرتهما السياسية ومهارتهما الدبلوماسية.
    L'ONU doit aussi trouver les moyens d'utiliser les compétences et les talents du nombre croissant de ressortissants qualifiés et expérimentés originaires de ces États. UN ولا بد أن تتوصل اﻷمم المتحدة إلى سبل تمكنها من الاستفادة من المهارات والمواهب لدى عدد متزايد من مواطني هذه الدول المؤهلين ذوي الخبرة.
    Il faut mener davantage d'efforts pour accroître l'alphabétisation et le degré d'éducation et exploiter les ressources et les talents de la population, en particulier celles des femmes et celles des jeunes, la proportion de ces derniers étant en forte augmentation. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر لزيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، ولا سيما فيما بين النساء ومجتمع الشباب المتزايد النمو.
    Il faut faire davantage pour relever les taux d'alphabétisme et les niveaux d'éducation et pour mettre en valeur les ressources humaines et les talents, en particulier chez les femmes et les jeunes, qui constituent une part croissante de la population. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الإلمام بالقراءة والكتابة ورفع مستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما في أوساط النساء والشباب المتزايدي العدد.
    Il faut faire davantage pour relever les taux d'alphabétisme et les niveaux d'éducation et pour mettre en valeur les ressources humaines et les talents, en particulier chez les femmes et les jeunes, qui constituent une part croissante de la population. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الإلمام بالقراءة والكتابة ورفع مستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما في أوساط النساء والشباب المتزايدي العدد.
    Il faut mener davantage d'efforts pour accroître l'alphabétisation et le degré d'éducation et exploiter les ressources et les talents de la population, en particulier celles des femmes et celles des jeunes, la proportion de ces derniers étant en forte augmentation. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر لزيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، ولا سيما فيما بين النساء ومجتمع الشباب المتزايد النمو.
    Il faut faire davantage pour relever les taux d'alphabétisme et les niveaux d'éducation et pour mettre en valeur les ressources humaines et les talents, en particulier chez les femmes et les jeunes, qui constituent une part croissante de la population. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر لزيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، ولا سيما فيما بين النساء ومجتمع الشباب المتزايد النمو.
    Troisièmement, les pays devraient investir davantage dans l'éducation, en particulier en rapport avec la science, l'ingénierie et la technologie, pour développer les compétences et les talents nécessaires au maintien de l'innovation et de l'esprit d'entreprise dans une économie du savoir. UN وثالثاً، ينبغي على البلدان زيادة حجم الاستثمار في قطاعات التعليم، ولا سيما في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا بهدف تطوير المهارات والمواهب اللازمة لتنظيم المشاريع في مجال اقتصاد المعرفة.
    Le Centre de soutien parental part de l'hypothèse que chaque parent/aidant possède les ressources, les compétences et les talents qu'il ou elle peut mettre à profit pour arriver à des solutions responsables. UN وينطلق المركز من افتراض أن الأهل/مقدمي الرعاية لديهم الموارد والمهارات والمواهب التي بإمكانهم استخدامها من أجل التوصل إلى حلول تتسم بالمسؤولية.
    b) S'il ne dispose pas des compétences nécessaires pour agir efficacement, l'organisme de la concurrence doit employer des stratégies spécifiquement destinées à attirer les compétences et les talents dont il a besoin (voir ci-après); UN (ب) إذا لم تكن المهارات المطلوبة لتنفيذ سياسة فعالة بشأن المنافسة متاحة بيسر، ينبغي أن تأخذ الوكالة باستراتيجيات مخصصة لاجتذاب المهارات والمواهب الضرورية (انظر أدناه)؛
    Il faut faire davantage pour relever les taux d'alphabétisme et les niveaux d'éducation et pour mettre en valeur les ressources humaines et les talents, en particulier chez les femmes et les jeunes, qui constituent une part croissante de la population. > > UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الإلمام بالقراءة والكتابة ورفع مستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما في أوساط النساء والأعداد المتزايدة من الشباب بين السكان " .
    Pensez à la présence de hauts fonctionnaires au sein de l'Organisation des Nations Unies et des organismes des Nations Unies grâce auxquels l'Afrique montre au monde les compétences et les talents qu'a son peuple pour gérer le secteur multilatéral. UN ولنأخذ أيضا وجود الموظفين الشجعان من أبناء أفريقيا في الأمم المتحدة وفي وكالات الأمم المتحدة التي من خلالها أثبتوا للعالم قدرة أفريقيا ومواهب شعبها على إدارة القطاعات المتعددة الأطراف.
    Un pays se développe et accumule de la richesse en utilisant les compétences et les talents de ses hommes et femmes, et non grâce à ses exportations vers d'autres pays. UN فقيام أي بلد بتنمية وتجميع الثروة يجري عن طريق الاستفادة بمهارات ومواهب رجاله ونسائه وليس عن طريق صادراته إلى بلدان أخرى.
    Je saisis cette occasion pour rendre spécialement hommage aux deux Vice-Présidents du Groupe de travail, les Ambassadeurs Fredrik Wilhelm Breitenstein de la Finlande et Asda Jayanama de la Thaïlande, pour leur travail acharné, ainsi que pour la patience remarquable et les talents de diplomate dont ils ont fait montre. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بنائبي رئيس الفريق العامل، السفيرين فردريك ويلهيلم بريتنشتاين، ممثل فنلندا وأسدا جاياناما، ممثل تايلند، على عملهما الدؤوب وكذلك على سعة صدرهما ومهارتهما الدبلوماسية التي أبدياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus