"et les territoires occupés" - Traduction Français en Arabe

    • واﻷراضي المحتلة
        
    • وفي اﻷراضي المحتلة
        
    Données concernant les réfugiés, les personnes déplacées et les territoires occupés à la suite des opérations militaires menées UN بيانــات عن اللاجئيــن والمشرديــن واﻷراضي المحتلة فــي أثنــاء اﻷعمال العسكريــة التي جرت في ناغورني كاراباخ وأذربيجان
    L'impact du bouclage des frontières entre Israël et les territoires occupés a été aggravé par le bouclage " interne " d'agglomérations palestiniennes ainsi que par la fermeture des frontières internationales avec la Jordanie et l'Egypte. UN وزاد من خطورة إغلاق الحدود بين اسرائيل واﻷراضي المحتلة ما يعرف باﻹغلاق الداخلي للتجمعات الفلسطينية وللحدود الدولية مع اﻷردن ومصر.
    Du fait de l'interruption de la circulation des marchandises entre Israël et les territoires occupés et à l'intérieur des territoires eux-mêmes, le manque à gagner pour les fabricants et les exploitants agricoles palestiniens a été considérable. UN وحيث أن انتقال البضائع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة ثم داخل اﻷراضي المحتلة ذاتها قد تعرض أيضا إلى الانقطاع، فقد خسر أرباب الصناعة والمزارعون الفلسطينيون قدرا كبيرا من الدخل.
    43. Voici comment un témoin a décrit la situation concernant Israël et les territoires occupés : UN ٤٣ - وفيما يلي الوصف الذي قدمه أحد الشهود للوضع فيما يتعلق بإسرائيل واﻷراضي المحتلة:
    D’après les informations recueillies, la situation des femmes palestiniennes vivant dans les zones palestiniennes autonomes et les territoires occupés ne s’est pas améliorée. UN ٢ - تفيد المعلومات المقدمة أن حالة المرأة الفلسطينية المقيمة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة لم تتحسن.
    284. Un témoin de Gaza a parlé au Comité spécial du passage des personnes et des biens entre Israël et les territoires occupés : UN ٢٨٤ - وأخبر شاهد من غزة اللجنة الخاصة عن مرور اﻷشخاص والسلع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة فقال:
    Il sait que les actes de violence commis par ces groupes ont abouti au meurtre de nombreux civils innocents dans des pays comme l’Algérie, la Colombie, l’Egypte, la France, Israël et les territoires occupés, Sri Lanka et la Turquie. UN وهو يدرك أن أعمال العنف التي ارتكبتها جماعات كهذه قد أدت إلى قتل العديد من المدنيين اﻷبرياء في عدد من البلدان بما فيها الجزائر وكولومبيا ومصر وفرنسا وإسرائيل واﻷراضي المحتلة وسري لانكا وتركيا.
    Si j'explique en détail ces points, c'est parce que l'Afghanistan insiste d'abord sur la nécessité absolue pour Israël de se retirer de tous les territoires occupés depuis 1967, y compris Al Qods Al Charif et les territoires occupés des autres pays arabes. UN إنني أدخل في هذه التفاصيل ﻷن أفغانستــان تصر أولا وقبل كل شيء علـــى الضــرورة المطلقة ﻷن تنسحب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلــة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشريف واﻷراضي المحتلة في بلدان عربية أخرى.
    Israël et les territoires occupés UN إسرائيل واﻷراضي المحتلة
    La discussion a porté sur la construction illégale dans des zones telles que Jérusalem-Est et les territoires occupés. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 27 et 29 juillet) UN وقد شملت المناقشة البناء غيـر المشـروع فــي مناطــق من قبيل القـدس الشرقيــة واﻷراضي المحتلة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٧ و ٢٩ تموز/يوليه(
    747. En avril 1994, Amnesty International a publié un rapport intitulé " Israël et les territoires occupés : torture et mauvais traitements des détenus politiques " dans lequel elle exprime sa vive inquiétude devant l'emploi persistant de la torture et de mauvais traitements par les autorités israéliennes. UN ٧٤٧ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٤، نشرت هيئة العفو الدولية تقريرا معنونا " اسرائيل واﻷراضي المحتلة: تعذيب المحتجزين السياسيين وإساءة معاملتهم " أعربت فيه عن بالغ القلق بشأن استمرار لجوء السلطات الاسرائيلية الى التعذيب وسوء المعاملة.
    MARTINO (Observateur du Saint-Siège) dit que l'Église catholique locale dans les territoires autonomes et les territoires occupés palestiniens, de concert avec l'UNRWA et avec l'appui de nombreux donateurs internationaux, aide les habitants de la région, dont beaucoup sont des réfugiés. UN ٨٣ - رئيس اﻷساقفة مونتيرو )المراقب عن الكرسي الرسولي(: قال إن الكنيسة الكاثوليكية المحلية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني واﻷراضي المحتلة تتعاون مع اﻷونروا ومع عدد كبير من المانحين الدوليين في تقديم المساعدة لشعب المنطقة، وأكثريتهم من اللاجئين.
    65. Lorsqu'on examine la situation économique et sociale des femmes palestiniennes et le respect des droits de l'homme tout au long de 1996, on constate que la situation des femmes palestiniennes vivant dans les régions autonomes palestiniennes et les territoires occupés reste particulièrement préoccupante. UN ٦٥ - يشير استعراض الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الفلسطينية، ومركزها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان على مدى عام ١٩٩٦، إلى أن ظروف المرأة الفلسطينية المقيمة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة لا تزال تشكل مصدرا للقلق بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus