Nous demeurons aussi attachés à l'égalité entre les sexes, qui soit en harmonie avec les valeurs et les traditions locales. | UN | وما زلنا أيضا ملتزمين بالمساواة بين الرجل والمرأة بما يتواءم مع القيم والتقاليد المحلية. |
Le Gouvernement rwandais s’efforce d’intégrer chaque enfant dans une famille rwandaise afin qu’il soit en mesure d’assimiler la culture et les traditions locales et d’avoir dès que possible une vie normale. | UN | وتهدف حكومة رواندا في نهاية المطاف إلى نقل جميع اﻷطفال إلى أسر ضمن المجتمع المحلي لكي تكفل تمكﱡن اﻷطفال من استيعاب الثقافة والتقاليد المحلية والاندماج في أقرب وقت ممكن في الحياة الطبيعية. |
L'autonomie a été accordée à la population des Iles Åland après que le différend sur la souveraineté eut été réglé par la Société des Nations, de sorte que la population puisse conserver la langue, la culture et les traditions locales suédoises. | UN | ومُنح حق الحكم الذاتي لسكان جزر آلاند بعد أن نجحت عصبة اﻷمم في حل النزاع بشأن السيادة وأمكن لسكان الجزيرة الاحتفاظ باللغة والثقافة والتقاليد المحلية السويدية. |
Avec le quinzième amendement, la Constitution charge l'État de prendre des mesures visant à protéger et à promouvoir la culture et les traditions locales uniques des tribus, des races minoritaires, des sectes et des communautés ethniques. | UN | وبعد إجراء التعديل الخامس عشر، صار الدستور ينص على وجوب اتخاذ الدولة خطوات لحماية وتطوير الثقافة والتقاليد المحلية الفريدة للقبائل والأقليات من الأجناس والطوائف والمجتمعات العرقية. |
85. De nombreuses plaintes ont été enregistrées concernant le fait que les forces de la Coalition ne respectent pas les coutumes et les traditions locales qui visent à protéger la vie privée des femmes. | UN | 85- ما انفكت ترد شكاوى متكررة بشأن عدم احترام قوات الائتلاف للعادات والتقاليد المحلية التي تحمي حرمة المرأة. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les coutumes et les traditions locales n'empêchent pas la mise en œuvre de ce principe général, notamment en y sensibilisant les chefs communautaires. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم وقوف العادات والتقاليد المحلية عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال توعية قيادات المجتمع المحلي. |
Les projets en cours visaient à mettre la législation locale en conformité avec les normes internationales. Les coutumes et les traditions locales étaient utilisées pour contribuer au processus de maintien de la paix pour les pays en transition. | UN | ويتم توجيه المشاريع الحالية نحو مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية، والاستفادة من العادات والتقاليد المحلية للمساهمة في عمليات حفظ السلام في البلدان التي تمر بمرحلةٍ انتقالية. |
Elles ont noté l'éventualité de la création d'une institution nationale des droits de l'homme, et ont demandé comment le Samoa utilisait la culture et les traditions locales pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولاحظت إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، واستفسرت عن كيفية استخدام ساموا للثقافة والتقاليد المحلية من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
c) Étudier plus précisément les pratiques et les traditions locales autochtones de règlement des différends et de promotion de la tolérance pour en tirer des enseignements; | UN | )ج( التعمق في دراسة الممارسات والتقاليد المحلية واﻷهلية لتسوية النزاع وإشاعة التسامح بهدف التعلم منها؛ |
Le Gouvernement a demandé à la MINUAD de faire en sorte que son personnel respecte la religion ainsi que la culture et les traditions locales au Darfour. | UN | 5 - طلبت الحكومة إلى العملية المختلطة أن تضمن قيام أفرادها وموظفيها باحترام الدين والثقافة والتقاليد المحلية السائدة في دارفور. |
Le Liechtenstein a salué les efforts déployés par le Congo pour surmonter les inégalités entre les sexes et son attachement à la justice internationale, mais il a noté la préoccupation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant les dispositions juridiques, les pratiques coutumières et les traditions locales discriminatoires se rapportant au mariage, à l'héritage et aux droits de propriété. | UN | 27- واعترفت ليختنشتاين بالجهود التي يبذلها الكونغو للتغلب على اللامساواة بين الجنسين والتزامه بالعدالة الدولية، لكنها لاحظت القلق الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الأحكام القانونية التمييزية، والممارسات التقليدية والتقاليد المحلية المتعلقة بالزواج والأعراف وحقوق الميراث والملكية. |