"et les trafiquants" - Traduction Français en Arabe

    • وتجار
        
    • والمتجرين
        
    • والمتاجرين
        
    • والمهربين
        
    • ومهربي
        
    • أو المتاجرون بالأشخاص
        
    Il existe un lien bien connu entre le commerce illicite d'armes, les groupes terroristes et les trafiquants de drogue. UN وهناك صلة معترف بها بين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمجموعات الارهابية وتجار المخدرات.
    Plus dangereuse encore est la collusion occulte entre les trafiquants de drogues et les trafiquants d'armes, le blanchiment d'argent et les groupes terroristes. UN وأشارت إلى أن اﻷخطر من ذلك هو التواطؤ الخفي بين تجار المخدرات وتجار السلاح وغاسلي اﻷموال والجماعات اﻹرهابية.
    Depuis le 20 mars 2000, ils ont échangé des coups de feu à 77 reprises avec les bandits armés et les trafiquants de drogue. UN ومنذ 20 آذار/مارس 2000، تم تبادل إطلاق النار بين مجموعة باسيجي والعصابات المسلحة وتجار المخدرات.
    Son gouvernement a obtenu des succès notoires en punissant les producteurs et les trafiquants de drogues illicites. UN وأضاف أن حكومته حققت، عن طريق التعاون الدولي، نجاحات ملحوظة في معاقبة منتجي العقاقير غير المشروعة والمتجرين بها.
    C'est une aubaine pour les proxénètes et les trafiquants d'êtres humains. UN ويُعد هذا الأمر فرصة سانحة للقوادين والمتاجرين بالبشر.
    Il est évident que le crime organisé et les trafiquants représentent un risque pour ces femmes. UN وأضافت أنه من الواضح أن هؤلاء النساء عرضة للأخطار بسبب الجريمة المنظمة والمهربين من كلا الفئتين.
    Cependant, les souteneurs et les trafiquants n'en demeurent pas moins en mesure d'infliger des sévices aux prostituées qui ne peuvent porter plainte à la police de peur d'être accusées d'actes illicites. UN وسيظل بوسع القوادين وتجار النساء الاحتيال على البغايا اللائي سيتعذر عليهن إبلاغ مظالمهن للشرطة لأنهن يقمن بعمل غير قانوني.
    Un objectif a consisté à déterminer avec plus de précision l'interaction entre l'UNITA et les trafiquants d'armes et transporteurs véreux qui ont contribué au réarmement de cette organisation, motivés par l'appât du gain, plutôt que pour des raisons idéologiques. UN وتمثل أحد الأهداف في محاولة إلقاء مزيد من الضوء على التفاعل بين يونيتا وتجار الأسلحة وناقليها المريبين الذين كان لهم دور فعال في إعادة تسليح تلك المنظمة بدوافع الربح والجشع وليس لأسباب أيديولوجية.
    Au cours de leurs voyages périlleux, ils voient également leurs droits de l'homme violés par d'autres acteurs, notamment les passeurs et les trafiquants. UN ويواجهون أيضا أثناء رحلتهم المحفوفة بالمخاطر انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان ترتكبها جهات أخرى، من بينها المهربون والمتّجرون وتجار البشر.
    La délégation a souligné qu'au moment de son investiture le Président Alvaro Uribe avait donné ordre de lutter plus efficacement contre les actes de violence et les trafiquants de drogues, en toute transparence. UN وشدد الوفد على أن الرئيس ألفارو أوريبي عندما تسلم مقاليد الحكم، أمر بزيادة التزام الفعالية في مقاومة العنف وتجار المخدرات، بشفافية كاملة.
    Dans les zones urbaines, les familles déplacées s'installent généralement dans des zones marginalisées où la petite criminalité, les bandes organisées et les trafiquants de drogues sont des menaces supplémentaires. UN وعادة ما تستقر الأسر المشردة في المناطق الحضرية في مناطق مهمشة يشكل فيها شيوع الجريمة وسيطرة العصابات وتجار المخدرات مخاطر إضافية.
    On ne sait pas non plus exactement comment traiter les cas où il existe des liens entre les personnes démobilisées et les trafiquants de drogues. UN كما أن المعاملة الواجب اتباعها في حالة وجود صلات بين الأشخاص الذين تم تسريحهم وتجار المخدرات، هي معاملة غير واضحة تماماً.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), le Gouvernement afghan et les forces de la Coalition en Afghanistan ont en outre tous observé l'existence d'une forme d'association ou d'une autre entre les Taliban et les trafiquants de drogue locaux. UN كما يلاحظ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وحكومة أفغانستان وقوات التحالف جميعهم وجود صلة ما بين الطالبان وتجار المخدرات المحليين.
    et les trafiquants d'organes ne subtilisent pas les cadavres. Open Subtitles وتجار الأعضاء لايقومون بسرقة جثة واحدة.
    Il aurait lui aussi dénoncé les liens qui uniraient la police et les trafiquants de drogue. UN وأفيد أنه كان قد نشر مقالات عن وجود صلات مدعاة بين الشرطة والمتجرين بالمخدرات.
    Mon pays a combattu avec plus de succès que n'importe quel autre les producteurs et les trafiquants de stupéfiants. UN وقد خاض بلدي معركة ضد منتجي المخدرات غير المشروعة والمتجرين فيها حقق فيها نجاحا يفوق ما حققه غيره.
    Il a également été noté que les fabricants et les trafiquants illicites de drogues exploitaient les carences des mécanismes actuels de contrôle. UN ولوحظ أيضا أن صانعي المخدرات والمتجرين بها بشكل غير مشروع يستغلون الثغرات الموجودة في آليات المراقبة الحالية .
    Pour ce qui est de l'offre, les mesures de répression et les sanctions pénales contre les fabricants et les trafiquants de drogue ont été renforcées. UN وفيما يختص بجانب العرض، جرى تعزيز آليات إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية المستخدمة ضد صانعي المخدرات والمتاجرين بها.
    Ces tentatives encouragent en fait la culture illégale des drogues et enrichissent les criminels et les trafiquants. UN وقد شجعت هذه المحاولات في الواقع زراعة المحاصيل غير المشروعة، ووضعت الأموال في يد المجرمين والمتاجرين بالمخدرات.
    Des approches fondées sur le traitement ont remplacé les sanctions en cas de délits mineurs et établissent une différence entre les toxicomanes, les revendeurs de drogue, les pourvoyeurs de drogue et les trafiquants. UN وحلت النهج القائمة على العلاج محل التدابير العقابية على المخالفات البسيطة، مع التمييز بين المدمنين، والباعة المتجولين، والتجار، والمهربين.
    Les liens croissants et dangereux qu'entretiennent des terroristes et les trafiquants de drogues sont extrêmement préoccupants et appellent une réponse énergique de la part de la communauté internationale. UN وختمت حديثها قائلة إن العلاقات المتنامية والخطيرة القائمة بين اﻹرهابيين ومهربي المخدرات تثير القلق الى حد بعيد، وتستلزم ردا قويا من جانب المجتمع الدولي.
    Premièrement, les passeurs et les trafiquants visent délibérément les femmes. UN فأولا، يستهدف المهربون أو المتاجرون بالأشخاص النساء عمدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus