:: Afin de prévenir la torture et les traitements inhumains et dégradants dans les établissements pénitentiaires, le Ministère de l'administration pénitentiaire et de l'aide juridictionnelle a renforcé ses mécanismes internes de contrôle. | UN | :: قامت وزارة الإصلاحيات والمساعدة القانونية، لمنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في نظام السجون، بتعزيز آلياتها للرقابة الداخلية. |
Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Conformément à la Constitution fédérale, un Code pénal et un Code de procédure pénale interdisant la torture et les traitements inhumains et dégradants avaient été récemment adoptés. | UN | كما اعتمد الدستور الاتحادي مؤخراً القانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية، اللذين يحظران التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
On peut considérer que la torture et les traitements inhumains et dégradants ont relevé d'une pratique généralisée et systématique et constituent donc un crime contre l'humanité. | UN | ويمكن اعتبار أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة قد ارتكبا على نطاق واسع وبطريقة منتظمة مما يجعل منهما جريمة ضد الإنسانية. |
En outre, il est un fait que la torture et les traitements inhumains et dégradants sont bien davantage susceptibles de se produire en détention lorsque les dispositions procédurales garantes de la légalité de la détention ne sont pas respectées. | UN | وعلاوة على ذلك، تثبت التجربة أن احتمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز يزداد عند تجاهل الضمانات الإجرائية التي تحمي شرعية الاحتجاز. |
Ces violences englobent, sans s'y limiter, les menaces de sévices ou d'intimidation; le refus de dispenser des soins médicaux; et les traitements inhumains et dégradants prenant la forme d'accusations, d'humiliations et d'insultes. | UN | ويشمل هذا العنف النفسي على سبيل المثال لا الحصر: التهديدات بالإيذاء والتخويف؛ وحجب الرعاية الطبية؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المتمثلة في اللوم والإذلال والإهانة. |
Le Lesotho n'a pas adopté de législation spécifique incriminant la torture et les traitements inhumains et dégradants. | UN | ولم تسن ليسوتو أيضاً تشريعات محدَّدة تجرّم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة(25). |
Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, les auteurs considèrent que l'État partie a également violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيقات في التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة التي عانى منها الضحايا المحتجزون، يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً المادة 10، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
45. Nous exprimons notre profonde préoccupation devant les manifestations croissantes de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et les traitements inhumains et dégradants, dont sont victimes les travailleurs migrants dans certains pays; aussi sommes-nous d'avis qu'il convient d'encourager les pays à s'engager à assurer le respect des droits de l'homme et de la dignité de toutes les personnes. | UN | ٤٥ - نُعرب عن قلقنا العميق من تنامي مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها العمال المهاجرون في بعض البلدان، ونتفق في هذا الصدد على ضرورة وضع اتفاقات تأمين احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع اﻷشخاص. |
16. La FIDH, le MIDH et la LIDHO ont rappelé que la Constitution interdisait formellement la torture et les traitements inhumains et dégradants mais que les FDS s'adonnaient régulièrement à ces pratiques, et ce, en toute impunité. | UN | 16- وذّكر كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان وحركة كوت ديفوار لحقوق الإنسان ورابطة كوت ديفوار لحقوق الإنسان بأن الدستور يحظر بشكل رسمي التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ولكن قوات الدفاع والأمن تلجأ بصورة منتظمة إلى هذه الممارسات وتفلت من العقاب دائماً(39). |