"et les transferts de fonds" - Traduction Français en Arabe

    • والتحويلات المالية
        
    • وتحويل الأموال
        
    Les investissements et les transferts de fonds occupent une place de plus en plus importante parmi les sources de financement de l'étranger. UN ويكتسب الاستثمار والتحويلات المالية أهمية أكبر باعتبارها مصادر للتمويل من الخارج.
    Elle offre aussi des informations sur les estimations du nombre de migrants, le pourcentage de femmes parmi les migrants internationaux, le taux de migration nette et les transferts de fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن معلومات عن تقديرات أعداد المهاجرين، ونسبة النساء من بين المهاجرين الدوليين، ومعدلات الهجرة الصافية، والتحويلات المالية.
    Les investissements et les transferts de fonds ont diminué alors que le taux d'inflation a augmenté et, dans certains pays, s'est multiplié par deux. UN كذلك تضاءلت الاستثمارات والتحويلات المالية من المغتربين فيما ارتفعت نسبة التضخم - بل بلغت الضِعف في بعض البلدان.
    Le Gouvernement doit sans plus tarder créer un climat transparent et prévisible propice aux investissements, notamment en appliquant véritablement les mesures de lutte contre la corruption, d'autant que l'investissement étranger direct et les transferts de fonds diminuent. UN وأبرز استمرار انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية الضرورة الملحة لأن تقوم الحكومة بتهيئة مناخ للاستثمار يكون شفافا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك من خلال إنفاذ تدابير مكافحة الفساد بصورة فعالة.
    Le microfinancement contribue de plus en plus à l'élargissement de l'accès des familles nécessiteuses, des femmes, des petites et des microentreprises des pays en développement et des pays en transition aux services financiers, notamment le crédit, l'épargne, l'assurance et les transferts de fonds. UN وقد أخذ التمويل المتناهي الصغر يسهم على نحو مطرد في تحسين إمكانية حصول الأسر المعيشية الفقيرة والنساء والمؤسسات الصغيرة الحجم والمؤسسات المتناهية الصغر في الاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على الخدمات المالية، بما فيها خدمات الائتمان والادخار والتأمين وتحويل الأموال.
    Certains orateurs ont indiqué qu'un large éventail de sources de financement du développement devrait être mobilisé, notamment les flux de capitaux privés, les échanges commerciaux et les transferts de fonds. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنه ينبغي حشد طائفة واسعة من التمويل للتنمية، بما في ذلك تدفقات رأس المال الخاص والتجارة والتحويلات المالية.
    La mobilisation des ressources destinées au financement des habitations à bon marché devrait être améliorée en utilisant diverses sources, notamment le financement accessible à tous et les transferts de fonds. UN وينبغي حشد التمويل للمساكن المنخفضة التكاليف باستخدام قنوات متعددة، بما فيها التمويل بقروض بالغة الصغر والتحويلات المالية.
    Intégrer les migrations et les transferts de fonds dans la planification nationale et régionale des pays les moins avancés, notamment en tenant compte de la problématique hommes-femmes UN إدماج مسائل الهجرة والتحويلات المالية في عمليات التخطيط الإنمائي على الصعيدين الوطني والإقليمي في أقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال منظور جنساني
    La plupart des autres pays de la CEI, notamment ceux d'Asie centrale, ont eux aussi bénéficié du cours élevé des produits de base et leur croissance a encore été renforcée par les dépenses dans les infrastructures publiques et les transferts de fonds des travailleurs migrants. UN وقد استفادت أيضاً معظم الاقتصادات الأخرى في رابطة الدول المستقلة، بما فيها الاقتصادات في آسيا الوسطى، من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. كما تواصل حفز النمو من خلال زيادة الإنفاق العام على الهياكل الأساسية والتحويلات المالية من العمال.
    L'émigration et les transferts de fonds qu'elle engendrait étaient indispensables aux pays en développement, et à d'autres pays, étant donné la contribution qu'ils apportaient à l'économie mondiale. UN وقيل إن الهجرة والتحويلات المالية هما مسألتان حيويتان بالنسبة للبلدان النامية وغيرها من البلدان بالنظر إلى مساهمتهما في الاقتصاد العالمي.
    Le commerce mondial, l'investissement étranger direct (IED) et les transferts de fonds ont poursuivi leur croissance en 2008 mais seront également touchés par la récession en 2009. UN 7 - في عام 2008 واصلت التجارة العالمية، والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية نموها ولكنها أيضا ستتأثر سلبا بالركود عام 2009.
    Les déclarations faites l'année dernière par le Gouvernement des États-Unis annonçant un assouplissement relatif de certaines restrictions portant sur les déplacements et les transferts de fonds à Cuba ont fait naître l'espoir, chez nombre d'entre nous, que des mesures allant dans le bon sens commençaient à être prises. UN إن التصريحات التي صدرت، في العام الماضي، من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية في ما يتعلق بتخفيف قيود معينة على السفر والتحويلات المالية منحت الكثيرين منا الأمل في أن خطوات بدأت تتخذ في الاتجاه الصحيح.
    Les participants ont convenu que l'une des raisons principales du peu d'intérêt manifesté à l'égard des travailleurs domestiques par les décideurs politiques s'expliquait par l'absence chronique de données sur les flux migratoires, les effectifs et les transferts de fonds ventilées par sexe et par secteur. UN 123 - واتفق المشاركون أن من الأٍسباب الرئيسية لإهمال واضعي سياسات الهجرة والتنمية للأعمال المنـزلية النقص المزمن للبيانات عن تدفقات الهجرة والأرصدة والتحويلات المالية مصنفة حسب نوع الجنس أو القطاع.
    L'INSTRAW a déclaré qu'il avait poursuivi l'élaboration de documents de fond sur les femmes et les transferts de fonds et les femmes et la réforme du secteur de la sécurité. UN 23 - وقـال المعهد إنــه قد مضى في إعداد ورقات مفاهيمية بشأن الجنسانية والتحويلات المالية والجنسانية وإصلاح القطاع الأمني.
    306. De nombreux participants se sont dits préoccupés par la fuite des capitaux, les activités financières et les transferts de fonds illicites, l'évasion fiscale et la corruption, et ont réclamé une coopération internationale soutenue afin de lutter contre ces maux. UN " 306 - وأعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء هروب رأس المال والأنشطة والتحويلات المالية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب والفساد ودعوا إلى التعاون الدولي المستمر لمحاربة تلك الآفات.
    De nombreux participants se sont dits préoccupés par la fuite des capitaux, les activités financières et les transferts de fonds illicites, la fraude fiscale et la corruption, et ont réclamé une coopération internationale soutenue afin de lutter contre ces maux. UN 306 - وأعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء هروب رأس المال والأنشطة والتحويلات المالية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب والفساد ودعوا إلى التعاون الدولي المستمر لمحاربة تلك الآفات.
    :: Pour mieux financer le développement, les pays devraient formuler des politiques pragmatiques permettant de faire fond sur toutes les sources de financement, y compris les ressources nationales, l'APD, les IED et les transferts de fonds. UN :: من أجل إجراء زيادة في تمويل التنمية، ينبغي أن تصوغ البلدان سياسات عملية تهدف إلى الاستفادة بفعالية من جميع مصادر التمويل، بما في ذلك الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات المالية.
    Groupe des 77 (sur la corruption; le financement du développement; la dette; le Ssystème financier international; les produits de base; l'élimination de la pauvreté; le renforcement du Conseil économique et social; et les transferts de fonds) UN مجموعة الـ 77 (بشأن الفساد؛ وتمويل التنمية؛ والدوين؛ والنظام المالي الدولي؛ والسلع الأساسية؛ والقضاء على الفقر؛ وتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ والتحويلات المالية)
    Préoccupée de ce que, d'après les prévisions du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et des banques régionales de développement, l'investissement étranger direct et les transferts de fonds à destination des pays en développement, en particulier en Afrique, accuseront une baisse spectaculaire en 2009-2010, UN وإذ ينتابها القلق إزاء تنبؤات صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، من أن الاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات المالية إلى البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، سيسجِّلان انخفاضاً حاداً للفترة 2009-2010،
    Les nouveaux moyens de paiement sont susceptibles de servir au financement du terrorisme en ce qu'ils facilitent les transactions anonymes et les transferts de fonds transfrontaliers. UN وتشكّل هذه الطرق خطرا في مجال تمويل الإرهاب لأنها تسهّل إبرام المعاملات وتحويل الأموال عبر الحدود دون الإفصاح عن الهوية.
    En ce qui concerne < < les pratiques de corruption et les transferts de fonds illégaux > > , il mentionne, parmi les principales activités de suivi, les actions que doivent mener les milieux bancaires internationaux pour lutter contre le blanchiment de l'argent et faciliter le rapatriement des fonds. UN وفي مجالي الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع، ذُكرت كمجالات رئيسية للمتابعة الإجراءات التي يتخذها المجتمع المصرفي الدولي لمراقبة غسل الأموال، وبعد ذلك تيسير إعادة هذه الأموال إلى أوطانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus