"et les transferts sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والتحويلات الاجتماعية
        
    La redistribution des ressources par le biais de la politique budgétaire est également nécessaire, bien que les mesures fiscales et les transferts sociaux sont désormais moins efficaces dans de nombreux pays développés et restent peu importants dans les pays en développement. UN ومن الضروري أيضا إعادة التوزيع من خلال سياسات مالية، وإن كان أثر إعادة التوزيع عن طريق الضرائب والتحويلات الاجتماعية قد انخفض في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وما زال منخفضا في البلدان النامية.
    L'accent porte sur la nécessité de mettre en œuvre des politiques de protection sociale et d'emploi qui soient globales, cohérentes et concertées afin de garantir la prestation de services et les transferts sociaux tout au long de la vie, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN ويركز النهج على ضرورة تنفيذ سياسات للحماية الاجتماعية والعمالة تكون شاملة ومتماسكة ومنسقة لضمان الخدمات والتحويلات الاجتماعية عبر دورة الحياة، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة.
    Il portera non seulement sur les subventions, mais aussi sur les aides à l'investissement et les transferts sociaux en nature, dont le but est la protection de l'environnement. UN ويجري إعداد ورقة ختامية عن التحويلات التي لها أهداف بيئية، ولا تقتصر على الإعانات فحسب، بل تشمل أيضا المنح الاستثمارية والتحويلات الاجتماعية العينية التي يكون الغرض منها حماية البيئية.
    Bien que les impôts et les transferts sociaux puissent considérablement réduire les inégalités liées au marché, ces initiatives de redistribution ont été limitées au fil du temps et sont devenues moins efficaces. UN ورغم أن الضرائب والتحويلات الاجتماعية يمكن أن تحد بصورة ملموسة من تفاوت الدخل القائم على الآليات السوقية، فإن عمليات إعادة التوزيع هذه تراجعت بمرور الوقت وقلّت فاعليتها.
    Les impôts progressifs et les transferts sociaux peuvent certes réduire considérablement les inégalités de revenu liés au marché, mais ces redistributions ont été progressivement réduites avec la diminution du taux marginal d'imposition des plus riches. UN ومع أن الضرائب التصاعدية والتحويلات الاجتماعية يمكنها أن تقلل إلى حد كبير من التفاوتات في الدخول القائمة على آليات السوق، فقد تراجعت بمر الزمن تدابير إعادة التوزيع تلك بسبب انخفاض الضرائب الحدّية المفروضة على الشريحة الأغنى.
    La croissance des salaires, la création d'emplois et les transferts sociaux qui favorisent les ménages à revenu faible ou intermédiaire sont essentiels à cette stratégie de développement, étant entendu que ces ménages dépensent en général une plus grande part de leur revenu à la consommation, en particulier de biens produits et de services fournis à l'échelle locale ou régionale. UN ويُعد نمو الأجور وخلق فرص العمل والتحويلات الاجتماعية لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط أموراً بالغة الأهمية بالنسبة لهذه الاستراتيجية الإنمائية لأن هذه الأسر تنفق عادةً نسبة أكبر من دخلها على السلع والخدمات الاستهلاكية، وبخاصة السلع المنتجة والخدمات المقدمة محلياً أو إقليمياً.
    Son programme de travail pour 2009 prévoit des activités au niveau national, l'élaboration de directives et d'études mondiales sur la pêche, le régime forestier, le régime foncier, les lois sur la protection de la nature, les syndicats agricoles et les transferts sociaux. UN وتضم خطة عمل المنظمة لعام 2009 تنفيذ أنشطة على الصعيد الوطني، وإعداد مبادئ إرشادية ودراسات عالمية عن مصائد الأسماك، وحيازة الغابات، وحيازة الأراضي، والقوانين المتعلقة بالأحياء البرية، ورابطات المزارعين، والتحويلات الاجتماعية.
    Les impôts et les transferts sociaux peuvent réduire considérablement l'inégalité des revenus du marché mais, avec le temps, ces redistributions ont été réduites avec la diminution du taux marginal d'imposition des plus riches. UN ومع أن الضرائب والتحويلات الاجتماعية يمكن أن تقلل إلى حد كبير من التفاوتات في الدخول القائمة على آليات السوق، تراجعت على مدار الوقت عمليات إعادة التوزيع تلك بسبب انخفاض الضرائب الحدّية المفروضة على الشريحة الأكثر ثراءً.
    Certains éléments donnent en outre à penser que les enfants les plus pauvres et les plus vulnérables ont été les plus durement touchés du fait que les aménagements fiscaux et les transferts sociaux censés les aider ont été relativement inefficaces. UN وتشير الأدلة أيضا إلى أن أشدَّ الأطفال فقرا وضعفا عانوا أكثر من غيرهم نظرا إلى أن التغييرات الضريبية والتحويلات الاجتماعية الرامية إلى مساعدتهم كانت غير مجدية نسبيا().
    Les impôts et les transferts sociaux ont eu un effet substantiel sur la redistribution dans un grand nombre de pays développés, où le coefficient du revenu de Gini a diminué de plus de 20 points, notamment au Danemark, en Allemagne et en Suède, après impôts et transferts. UN 92 - وكان للضرائب والتحويلات الاجتماعية تأثير كبير على إعادة التوزيع في كثير من البلدان المتقدمة، فمعامل دجيني المرتبطة بالدخل انخفض أكثر من 20 نقطة في بلدان مثل الدانمرك وألمانيا والسويد بعد الضرائب والتحويلات.
    Un rapport établi par le PAM suite à une enquête lancée le 16 décembre sur la sécurité alimentaire, les conditions de vie et les transferts sociaux a conclu que le taux de pénurie alimentaire est tombé de 7,1 % à 5,7 % en 2011, mais que 1,9 million d'Iraquiens en souffrent toujours. UN 63 - وكشف تقرير لبرنامج الأغذية العالمي عن الأمن الغذائي والأحوال المعيشية والتحويلات الاجتماعية في العراق، صدر في 16 كانون الأول/ديسمبر، أن المعدل الإجمالي للحرمان من الغذاء انخفض من 7.1 في المائة إلى 5.7 في المائة في عام 2011، لكن ما زال ثمة 1.9 مليون عراقي يعانون الحرمان من الغذاء.
    On sait que la garantie de l'accès aux services sociaux essentiels, tels que les soins de santé de base et l'éducation, l'eau et l'assainissement, et les transferts sociaux en faveur des chômeurs, des personnes âgées et des handicapés qui ne sont pas exclusivement liés à l'emploi dans le secteur structuré et qui offrent une protection sociale minimale sont les moyens indiqués pour créer des sociétés sans laissés-pour-compte. UN إذ إن كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية، من قبيل الرعاية الصحية الأساسية والتعليم، والمياه والصرف الصحي، والتحويلات الاجتماعية لصالح العاطلين عن العمل، والمسنين والعجزة، التي لا ترتبط حصرا بالعمل في القطاع الرسمي، والتي تشكل أرضية للحماية الاجتماعية، هي وسيلة راسخة من وسائل تهيئة المجتمعات الجامعة لشتى الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus