Il ajoute que la délégation des États-Unis est favorable à la coordination entre le point de vue du juge et les travaux en cours. | UN | وأضاف أن وفده سيؤيد التنسيق بين المنظور القضائي والعمل الجاري حاليا. |
Selon moi, les deux représentent la réalité : une absence de progrès sur une nouvelle codification et les < < travaux en cours > > du côté de la mise en œuvre. | UN | وأعتقد أنهما يمثلان الواقع: وهو عدم إحراز التقدم بشأن مواصلة التدوين والعمل الجاري فيما يتعلق بالتنفيذ. |
Toute décision à cet égard devrait prendre en compte les diverses compétences et les travaux en cours de la Conférence du désarmement, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation maritime internationale. | UN | فأية قرارات في هذا الصدد من شأنها أن تأخـــذ بعين الاعتبار مختلف الصلاحيات والعمل الجاري لمؤتمــر نزع السلاح، والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية. |
L'aboutissement du projet en Amérique centrale et les travaux en cours en Afrique et dans la région méditerranéenne devraient avoir une incidence de grande portée sur la réduction de l'utilisation de DDT par les pays participants à ces projets. | UN | تي لمكافحة ناقلات الأمراض. وينبغي أن تكون للنجاح في إنجاز هذا المشروع في أمريكا الوسطى، والأعمال الجارية في أفريقيا والبحر الأبيض المتوسط، آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بخفض استخدام الـ دي. |
Cette initiative associe les connaissances spécialisées et les travaux en cours dans divers domaines allant des sciences et techniques à l'agriculture, aux transports, à la sylviculture et à la réduction des risques de catastrophe, afin d'atténuer les effets des changements climatiques et de s'y adapter, en mettant plus particulièrement l'accent sur la mise en œuvre. | UN | وتجمع هذه المبادرة ما بين الخبرات المكتسبة والأعمال الجارية في مجالات متنوّعة بدءاً بالعلم والتكنولوجيا ومروراً بالزراعة والنقل والحراجة وانتهاءً بتقليص مخاطر الكوارث، من أجل التصدِّي لمسألتي تخفيف حدة هذا التغيّر والتكيّف معه، مع التركيز الخاص على جانب التنفيذ. |
Il a également accueilli avec satisfaction le document technique présenté par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) et les travaux en cours du Groupe spécial d'experts techniques de la diversité biologique et des changements climatiques relevant de la CDB. | UN | كما رحبت بالورقة التقنية التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وبالعمل الجاري الذي يقوم به فريق الخبراء التقنيين المخصص المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement | UN | محضر موجز للجلسة المشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
10e séance Séance spéciale conjointe sur les enseignements tirés des crises liées à la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette | UN | الجلسة العاشرة جلسة مشتركة استثنائية بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
À cet égard, il apprécie les suggestions formulées en vue de renforcer et favoriser l'établissement de rapports au titre de la transparence et les travaux en cours sur un plan d'action accéléré visant à promouvoir l'universalité des instruments. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياحه للاقتراحات المقدمة بشأن تعزيز شفافية الإبلاغ وتيسيره والعمل الجاري بشأن خطة عمل سريعة للنهوض بعالمية الصكوك. |
À l'heure où paraîtra le présent rapport, la Conférence de Rio +20 et les travaux en cours sur les objectifs de développement après 2015 auront à nouveau mis l'accent sur la nécessité de faire figurer le développement durable au centre des stratégies de développement. | UN | وبحلول وقت نشر هذا التقرير، سيكون مؤتمر ريو+20 والعمل الجاري في خطة التنمية لما بعد عام 2015 قد أعادا تأكيد ضرورة جعل التنمية المستدامة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية. |
Prenant note avec satisfaction de la réunion spéciale du Conseil économique et social sur la soutenabilité de la dette extérieure et le développement, axée sur les enseignements tirés des crises de la dette et les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement du problème de la dette, et soulignant la nécessité de poursuivre les discussions sur ces questions, | UN | ' ' وإذ ترحب أيضا بالاجتماع الخاص الذي عقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القدرة على تحمل الدين الخارجي والتنمية، والذي ركز على الدروس المستفادة من أزمات الدين والعمل الجاري بشأن آليات إعادة هيكلة الديون السيادية وحل مشكلة الديون، وإذ تؤكد على ضرورة مواصلة المناقشات بشأن هذه المسائل، |
Comme le but est de dégager des synergies dans l'activité de tous les acteurs, il demande comment des initiatives différentes telles que les Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale et les travaux en cours sur les petites pêcheries effectués par le Comité des pêcheries sont apparentées. | UN | وسأل، نظرا لكون الهدف هو خلق التآزر في عمل جميع أصحاب المصلحة، عن الصلة القائمة بين مختلف المبادرات، كالمبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، والعمل الجاري بشأن مصايد الأسماك الصغيرة الذي تضطلع به لجنة مصايد الأسماك. |
Les stocks de l'Organisation ayant une valeur marchande comprennent les biens destinés à la vente ou à la distribution, les matières premières et les travaux en cours associés à ce type de biens, et les réserves stratégiques de fournitures et consommables. | UN | ٤٠ - وتشمل المخزونات المالية للمنظمة الأصول المحتفظ بها للبيع أو التوزيع الخارجي، والمواد الخام والعمل الجاري المتعلق بالأصناف المحتفظ بها للبيع أو التوزيع الخارجي، والاحتياطي الاستراتيجي من المواد الاستهلاكية واللوازم. |
* Rapport adopté par le Comité permanent à la reprise de ses travaux le 7 octobre 2008. 4. Le Haut Commissaire adjoint présente ce point, commentant quatre domaines : le processus budgétaire ; le budget révisé, le processus de réforme et les travaux en cours pour évaluer les besoins réels des bénéficiaires du HCR. | UN | 4- قدم نائب المفوض السامي هذا البند وأبدى ملاحظاته بشأن مجالات أربعة: عملية إعداد الميزانية؛ والميزانية المنقحة؛ وعملية الإصلاح؛ والأعمال الجارية بهدف تقييم الاحتياجات الحالية للمستفيدين من أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
7. L'OMS devrait être tenue d'informer de ses activités les entités officielles menant des travaux analogues aux siens, c'est-à-dire les organisations internationales et les bureaux nationaux de statistique, et de les y associer. Elle devrait également s'assurer que les plans proposés ne sont pas incompatibles avec les mesures déjà prises et les travaux en cours. | UN | 7 - ينبغي أن يكون من بين التزامات منظمة الصحة العالمية إعلام وإشراك المؤسسات والمنظمات الأخرى التي تقوم بأعمال مماثلة، أي المنظمات الدولية والمكاتب الإحصائية الوطنية، والحرص على ألا تتعارض الخطط المقترحة مع البرامج القائمة والأعمال الجارية فعلا. |
Le site Web de la Commission (www.uncitral.org) présente des informations sur les textes de cet organe et les travaux en cours à l'intention des gouvernements, des représentants auprès de la Commission, des chercheurs, des spécialistes et des autres personnes intéressées. | UN | 41 - يقدم الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال (www.uncitral.org) إلى الحكومات ومندوبي اللجان والباحثين والحقوقيين الممارسين وغيرهم من المستعملين المهتمين بالأمر، معلومات عن نصوص الأونسيترال والأعمال الجارية التي تقوم بها اللجنة. |
d) Salue également les résultats de la Conférence sur la gouvernance des pêches en haute mer et l'Accord des Nations Unies sur les pêches - Passons à l'action, tenue à St. John's (Canada) du 1er au 5 mai 2005, et en particulier sa déclaration ministérielle et les travaux en cours sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée; | UN | (د) الترحيب أيضا بنتائج مؤتمر إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار وباتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأسماك - الانتقال من القول إلى الفعل، الذي عُقد في سانت جونز، كندا، من 1 إلى 5 أيار/مايو 2005، ولا سيما بيانه الوزاري وبالعمل الجاري بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم؛ |