Dans ce contexte, nous reconnaissons avec plaisir l'importante contribution apportée par l'ONU dans la lutte pour la dignité humaine, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية. |
Ces élections sont une occasion importante pour le Gouvernement de montrer son engagement envers les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | إن هذه الانتخابات فرصة ذهبية ينبغي للحكومة أن تغتنمها لتظهر التزامها بمعايير حقوق الإنسان الدولية والقيم الديمقراطية. |
Les manuels devraient intégrer les droits de l'homme et les valeurs démocratiques et éliminer les stéréotypes. | UN | وينبغي أن تعمم الكتب المدرسية مراعاة حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وأن تعمل على القضاء على القوالب النمطية. |
Les droits de l'homme, l'état de droit et les valeurs démocratiques ne doivent pas être sacrifiés. | UN | كما لا يجب التضحية بحقوق الإنسان وسيادة القانون والقيم الديمقراطية. |
11. Le Brésil a salué les actions concrètes menées par la Suisse pour encourager les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | 11- ورحبت البرازيل بالجهود الملموسة التي تبذلها سويسرا لتعزيز حقوق الإنسان وقيم الديمقراطية. |
Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Elle considère que cette élection n'est pas compatible avec les principes et les valeurs démocratiques. | UN | ويعتبر الاتحاد أن الانتخاب لا يتفق مع المبادئ والقيم الديمقراطية. |
Les référendums, tels qu'il s'en est tenu au Timor oriental récemment, sont également un domaine où le PNUD s'attache à promouvoir les institutions et les valeurs démocratiques. | UN | ويتيح العمل من أجل إجراء عمليات الاستفتاء، التي كان آخرها في تيمور الشرقية، مجالا للنهوض بالمؤسسات والقيم الديمقراطية. |
Nous sommes heureux de noter qu'un nombre croissant de pays, comme la Mongolie, font leurs les principes et les valeurs démocratiques. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية. |
Ils critiquent l'Etat républicain et les valeurs démocratiques comme étant contraires à la loi de Dieu. | UN | وتنتقد هذه الجماعات الدولة الجمهورية والقيم الديمقراطية على أنها تتنافى وشرع الله. |
Nous avons donc examiné minutieusement cette question. L'absence d'ordre public et de sécurité est incompatible avec le développement économique et les valeurs démocratiques. | UN | لذا فقد كرسنا اهتماما بالغا وخاصا لهما، ﻷن انعدام النظام العـام واﻷمن لا يمكن له أن يتعايش مع تنمية الاقتصاد والقيم الديمقراطية. |
Les droits de l'homme pour tous, y compris les femmes et les enfants, et les valeurs démocratiques sont des questions de portée universelle. | UN | وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي. |
Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité et la stabilité mondiales, l'état de droit, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | يمثل الإرهاب خطرا جسيما على الأمن والاستقرار في العالم وعلى سيادة القانون وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
S'il est vrai qu'il faut protéger les droits de l'homme et les valeurs démocratiques à l'intérieur de nos pays, il faut également que les démocraties coopèrent pour promouvoir l'universalité de ces valeurs au sein de la communauté mondiale. | UN | وفي الوقت الذي تقوم فيه الديمقراطيات بدعم حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية في الداخل، فإنه يتعين عليها أن تتعاون لتعزيز طابعها العالمي في المجتمع الدولي. |
En outre, la formation des policiers mettra désormais l'accent sur le professionnalisme, l'importance de la dignité humaine et les valeurs démocratiques ainsi que sur le respect et la protection des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن يكفل التدريب الفني لقوة الشرطة من اﻵن فصاعدا اتخاذ وجهة جديدة، عن طريق التأكيد على الاقتدار المهني وأهمية الكرامة البشرية والقيم الديمقراطية وعلى احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
L'organisation a contribué à l'objectif 3 du Millénaire pour le développement en répondant aux besoins éducatifs des jeunes et des adultes avec des programmes d'enseignement favorisant l'exercice de la citoyenneté et les valeurs démocratiques. | UN | تُسهم المنظمة في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تلبية احتياجات الشباب والبالغين للتعلم بوضع برامج تُركِّز على ممارسة قيم المواطنة والقيم الديمقراطية. |
La délégation chilienne croit fermement dans les liens qui existent entre la démarginalisation des pauvres par le droit, le développement, la promotion et le respect des droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بالروابط بين التمكين القانوني للفقراء والتنمية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
La criminalité transnationale organisée est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur l'humanité et les valeurs démocratiques, et elle ne cesse d'étendre son emprise. | UN | فالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية أحد أخطر التهديدات التي تحيق بالجنس البشري والقيم الديمقراطية وهي تتغلغل في أماكن جديدة بشكل مستمر. |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et en compromettant le développement durable et l'état de droit, en particulier quand une réponse nationale et internationale inadaptée mène à l'impunité, | UN | وإذ تكرر تأكيد قلقها من جسامة المشاكل والأخطار التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة ويعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، وبخاصة حينما يفضي عدم التصدي لها بشكل كاف على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب، |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et en compromettant le développement durable et l'état de droit, en particulier quand une réponse nationale et internationale inadaptée mène à l'impunité, | UN | وإذ تكرر تأكيد قلقها من جسامة المشاكل والأخطار التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة ويعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، وبخاصة حينما يفضي عدم التصدي لها بشكل كاف على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب، |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et en compromettant le développement durable et l'état de droit, en particulier quand une réponse nationale et internationale inadaptée mène à l'impunité, | UN | وإذ تكرر تأكيد قلقها من جسامة المشاكل والأخطار التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة ويعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، وبخاصة حينما يفضي عدم التصدي لها بشكل كاف على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب، |
Préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et compromettant le développement durable et l'état de droit, | UN | وإذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، |