À l'avenir, la plupart des gens naîtraient dans les agglomérations et les villes des pays en développement, et beaucoup d'entre eux seraient pauvres. | UN | وسيولد معظم الناس في المستقبل في المدن والمدن الكبيرة في البلدان النامية وسيصبح الكثيرون منهم فقراء. |
La capitale et les villes avoisinantes ont été sévèrement touchées et le Gouvernement a dû faire face à un développement des camps de déplacés internes. | UN | فقد لحقت بالعاصمة والمدن المجاورة أضرار كبيرة وواجهت الحكومة انتشاراً واسعاً لمخيمات المشردين داخلياً. |
Ce projet concerne deux domaines thématiques sur lesquels ONU-Habitat met de plus en plus l'accent, à savoir le transport et la mobilité urbaine, et les villes et le changement climatique. | UN | ويتصل هذا المشروع بمجالين من المجالات المواضيعية التي يركز عليها موئل الأمم المتحدة على نحو متزايد، وهما التنقل والنقل في المناطق الحضرية، والمدن وتغير المناخ. |
Le conflit a entraîné le déplacement de 400 000 personnes, qui ont tenu compte des ultimatums répétés de l'armée israélienne leur enjoignant d'évacuer les villages et les villes. | UN | وأسفر الصراع عن نزوح ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، استجابوا لتحذيرات الجيش اﻹسرائيلي المتكررة الداعية إلى إخلاء القرى والبلدات. |
— Démantelé les établissements et les villes qu'elle occupe et cherché à transformer l'identité éthiopienne des territoires devant être rendus à l'Éthiopie. | UN | ● تفكيك المستوطنات والمدن التي احتلتها والعمل على تحويل الهوية اﻹثيوبية لﻷراضي الخاضعة ﻹعادة الانتشار. |
Par ailleurs, nous voudrions également encourager les pays et les villes du monde entier à financer l'éducation dans une ville ou une province afghanes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نشجع أيضا البلدان والمدن على اتساع العالم بأن يرعى كل منها تعليم مقاطعة أو مدينة أفغانية. |
377. L'offre de service de dentistes libéraux varie selon les communes et les villes. | UN | 377- وثمة تفاوت في تقديم خدمات أطباء الأسنان الخواص في البلديات والمدن المختلفة. |
- Soutenir les communautés locales et les villes en matière de gestion des terres agricoles, en coordonnant cette action avec ses activités de vulgarisation et de recherche; | UN | □ تقديم الدعم للمجتمعات المحلية والمدن فيما يتعلق بإدارة الأراضي الزراعية بالتنسيق مع أنشطة الإرشاد والتحقيقات. |
Exposé : Les entités locales et les villes sont d'excellents points de départ pour la promotion de modes de consommation durables. | UN | الوصف: تُعد النظم المحلية والمدن نقاط انطلاق فعالة للترويج لأنماط الاستهلاك المستدامة. |
Il recommande également l'abrogation de la loi sur la citoyenneté, des lois sur les villages et les villes et de la loi sur les peines corporelles. | UN | كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد. |
Ce processus est devenu un instrument important pour les activités de plaidoyer, d'éducation et de surveillance, suscitant une saine concurrence et un sentiment de compréhension entre les provinces et les villes. | UN | وقد أصبحت هذه العملية أداة مهمة للدعوة والتعليم والرصد، وأشاعت شعورا بالمنافسة السليمة والتفاهم بين المقاطعات والمدن. |
Les municipalités et les villes sont devenues les principales entités d'instauration de la démocratie en Slovaquie. | UN | وأصبحت البلديات والمدن الكيانــات الرئيسية للديمقراطية في سلوفاكيا. |
La douleur fait toujours écho aux explosions des boulets de canon tirés sur les villages et les villes assiégés. | UN | فالحزن يظل مخيما بعد سكوت طلقات المدافع التي تستهدف القرى والمدن المحاصرة. |
Il recommande également l’abrogation de la loi sur la citoyenneté, des lois sur les villages et les villes et de la loi sur les peines corporelles. | UN | كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد. |
En outre, à l'échelon local, les préfectures et les villes mettent au point leur propre plan d'action. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم المقاطعات والمدن المحلية بوضع خطط العمل الخاصة بها. |
Le déclin de la quantité d'eau douce et son incidence sur les terres cultivables pour nourrir la population croissante mondiale et les villes surpeuplées sont particulièrement inquiétantes. | UN | ومما يبعث على القلق بصفة خاصة تناقص توفر المياه العذبة، وأثره على اﻷراضي الزراعية المنتجة المطلوبة لتغذية سكان العالم المتزايدين والمدن المنفجرة بالسكان. |
La construction du barrage de Metolong et de l'infrastructure associée, destinés à alimenter Maseru et les villes voisines de Roma, Mazenod, Morija et Teyateyaneng en eau potable à usage domestique et industriel, a débuté en 2008. | UN | وفي عام 2008، بدأت أشغال بناء سد ميتولونغ وما يرافق ذلك من هياكل أساسية لتوفير الماء الصالح للشرب للاستخدام المنزلي والصناعي في ماسيرو والمدن المجاورة لها وهي روما ومازينود وموريجا وتياتيانينغ. |
Le projet continuerait de se concentrer sur les zones géographiques les plus vulnérables, comme les villes frontalières et les villes dont la population d'émigrés est importante. | UN | ويستمر تركيز المشروع على أشد المناطق الجغرافية تعرضا كالبلدات الحدودية والبلدات التي بها أعداد كبيرة من المهاجرين. |
Il ressort des documents photographiques que les villages et les villes abandonnés deviennent aussi la proie d'incendies en cas d'invasion et d'accumulation de la végétation. | UN | وتكشف أدلة من الصور أن القرى والبلدات المهجورة أصبحت أيضا عرضة لحرائق الغابات بسبب زحف النباتات وتراكمها. |
Il reste encore à faire la lumière sur ce qui s’est passé dans les villages et les villes du Kosovo entre le 24 mars et le 10 juin. | UN | ١٠٧ - ولم تكتب بعد الرواية الكاملة لما حدث في قرى ومدن كوسوفو خلال الفترة من ٢٤ آذار/ مارس لغاية ١٠ حزيران/يونيه. |
Dans les campagnes et les villes, nous avons engagé une révolution silencieuse dans les filières techniques qui touchera 4 millions de jeunes par an en 2006. | UN | وفي المدن والأرياف، فإننا نقود ثورة صامتة في التدريب التقني بحيث يطال 4 ملايين شاب سنويا بحلول عام 2006. |
Afin de lutter contre la violence dont les femmes sont victimes, des centres d'appel téléphonique et des centres de crise se sont ouverts dans les centres régionaux et les villes de province. | UN | وكطريقة لمنع العنف ضد المرأة، أنشئت خطوط دعم تلفونية ومراكز لحل الأزمات في مراكز المحافظات ومدنها. |
Les zones et les villes d'Arsal, de Laboué, de Brital, de Nabi Osman et de Wadi Khaled ont toutes été fréquemment soumises à de telles attaques. | UN | وكانت مناطق وبلدات عرسال واللبوة وبريتال والنبي عثمان ووادي خالد جميعها عرضة لاعتداءات كهذه بصورة متكررة. |