"et les violations flagrantes" - Traduction Français en Arabe

    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • والانتهاكات الصارخة
        
    Les actes d'agression et les violations flagrantes des droits de l'homme restent quotidiens en Bosnie-Herzégovine. UN ولا تــزال أعمــال العــدوان والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من سمات الحياة اليومية في البوسنة والهرسك.
    Les conflits armés, les guerres civiles et les violations flagrantes des droits de l'homme ont durement atteint la vie familiale. UN وقد أدت الصراعات العسكرية والحروب اﻷهلية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الى فرض أعباء ثقيلة على الحياة اﻷسرية.
    Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent sans faiblir. UN وتتواصل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بوتيرة سريعة.
    Pendant longtemps, le mépris dont le droit international a ouvertement fait l'objet et les violations flagrantes des résolutions du Conseil de sécurité sont demeurés impunis. UN فلوقت طويل، استمر التحدي الصريح للقانون الدولي والانتهاكات الصارخة لقرارت مجلس اﻷمن بلا كابح.
    Sa délégation déplore le fait qu'il continue d'être refusé au Jammu-et-Cachemire, dont la population ne cesse de lutter pacifiquement pour parvenir à l'autodétermination malgré la répression et les violations flagrantes des droits de l'homme. UN وقال إن وفده يأسف لأن هذا ما زال يقابل بالرفض في مقاطعة جامو وكشمير، التي لا يزال الشعب فيها يشن كفاحا سلميا من أجل تقرير المصير، على الرغم من القمع والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Il est difficile de comprendre le lien causal entre le financement souverain et les violations flagrantes des droits de l'homme commises par un État. UN 4- وكانت ثمة صعوبات في فهم العلاقة السببية بين التمويل السيادي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الدول.
    La formule idéale consisterait à recueillir des données fiables sur les violations flagrantes des droits de l'homme également, pour déterminer s'il y a une corrélation directe entre les prêts et les violations flagrantes des droits de l'homme, mais il existe plusieurs difficultés d'ordre méthodologique. UN ومن المحبذ تجميع بيانات موثوقة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أيضاً، لتقييم ما إذا كان هناك ترابط مباشر بين الإقراض والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ولكن هناك عدة تحديات منهجية مطروحة.
    Dans tout le pays, l'insécurité généralisée, les menaces de violences et les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des éléments armés continuent à aggraver la situation humanitaire désastreuse dans laquelle se trouve la population civile. UN وفي جميع أنحاء البلد، لا تزال حالات انعدام الأمن على نطاق واسع، والتهديد بالعنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها العناصر المسلحة تؤثر سلبا في الحالة الإنسانية الأليمة التي يعيشها السكان المدنيون.
    En effet, l'absence de sécurité peut être causée par des situations non militaires, tels l'instabilité économique, les problèmes de santé, la dégradation de l'environnement, l'insuffisance de ressources et les violations flagrantes des droits de l'homme fondamentaux. UN والواقع أن الافتقار إلى الأمن يمكن أن ينشأ عن حالات غير عسكرية مثل عدم الاستقرار الاقتصادي، والأزمات الصحية، وتدهور البيئة، وشح الموارد، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الأساسية.
    Il a vigoureusement dénoncé l'assassinat extrajudiciaire de 10 nationaux libanais, l'exécution du commandant Masasu, et les violations flagrantes des droits de l'homme dans les parties du territoire se trouvant sous le contrôle des rebelles. UN وأدان بشدة قتل المواطنين اللبنانيين العشرة خارج إطار القضاء، وإعدام القائد ماساسو، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Le Comité reste profondément préoccupé par les violences et les violations flagrantes du droit humanitaire et des droits de l'homme qui continuent d'être commises. UN 81 - وظلت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار أعمال العنف والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    5. Les déplacements internes ont atteint une dimension de crise gigantesque tant par leur ampleur que par leur intensité et ont notamment pour causes les conflits internes, les luttes ethniques, les réinstallations forcées et les violations flagrantes des droits de l'homme. UN ٥ - أصبح التشرد الداخلي أزمة ضخمة من حيث النطاق والكثافة. ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    En pareil cas, les États ont la responsabilité première d'exercer leur juridiction pour enquêter sur les infractions, notamment les violations graves du droit international humanitaire et les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, et pour traduire en justice les auteurs de ces infractions - en veillant au respect des normes et garanties en matière de procès équitable. UN ففي تلك الحالات، تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن ممارسة ولايتها في التحقيق في الجرائم، بما فيها الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكمة، وتوفير معايير وضمانات المحاكمة العادلة.
    Il espère qu'il pourra également présenter, dans un rapport ultérieur, une analyse révisée comportant une vérification statistique directe du lien entre les prêts nets et les violations flagrantes des droits de l'homme, même s'il existe à cet égard certaines difficultés d'ordre méthodologique qui doivent être surmontées. UN ويأمل أن يتسنى له أيضاً، في تقرير مقبل، عرض تحليل منقح يشمل تأكيداً إحصائياً مباشراً للعلاقة بين الإقراض الصافي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، رغم وجود تحديات منهجية معينة ينبغي التغلب عليها في هذا الصدد.
    Il est indispensable d'avoir de bons outils juridiques et politiques pour mieux cerner la relation entre la finance et les violations flagrantes des droits de l'homme, compte tenu de la fongibilité de l'argent et de la complexité des structures administratives et économiques et de la dynamique des régimes autoritaires. UN 5- ولا بد من الاستناد إلى مفاهيم قانونية وسياسية ملائمة للتعرف بشكل أفضل على العلاقة القائمة بين التمويل والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مع مراعاة قابلية نقل الأموال ومدى تعقيد الهياكل الإدارية والاقتصادية وديناميات النظم الاستبدادية.
    Il a indiqué que la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne avait réaffirmé, dans son rapport du 4 juin, que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivaient au même rythme. UN وذكر أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية كررت، في تقريرها المؤرخ 4 حزيران/يونيه، التأكيد بأن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان متواصلة بلا هوادة.
    De même, les efforts en cours visant à mettre fin à l'impunité en Côte d'Ivoire, déployés tant au niveau national qu'au niveau international, devraient concerner aussi les crimes internationaux et les violations flagrantes des droits de l'homme commis dans le pays depuis le 19 septembre 2002. UN وبالمثل، ينبغي أيضاً توسيع الجهود التي يجري بذلها على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء الإفلات من العقاب في كوت ديفوار بحيث تشمل الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    7. Prend note avec intérêt de la position du Secrétaire général selon laquelle les accords de paix approuvés par l'Organisation des Nations Unies ne peuvent en aucun cas prévoir des mesures d'amnistie pour les actes de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les violations flagrantes des droits de l'homme; UN 7- يلاحظ باهتمام موقف الأمين العام الذي يرى أن اتفاقات السلام التي تؤيدها الأمم المتحدة لا يمكن أن تسمح أبداً بالعفو عن مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Il convient de se demander quels critères le Conseil de sécurité applique maintenant, étant donné l'agression ouverte de la Croatie contre la Krajina et les violations flagrantes du droit humanitaire. UN ومن ثم لا بد من إثارة السؤال التالي وهو: ما هي المعايير التي يطبقها مجلس اﻷمن في الوقت الحاضر وهو ينظر في هذا العدوان الفاضح الذي تشنه كرواتيا على كرايينا، والانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني.
    Les questions prioritaires de notre temps imposent que l'ONU soit à la hauteur des défis posés par la crise alimentaire, le changement climatique, le terrorisme international et les violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتتطلب المسائل ذات الأولوية في عصرنا أمما متحدة قادرة على الارتقاء إلى مستوى التحديات التي تطرحها أزمة الغذاء، وتغير المناخ، والإرهاب العالمي، والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Dix ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban pour l'élimination du racisme et de la xénophobie, le phénomène de la stigmatisation sociale et les violations flagrantes signifient que la question reste inscrite à l'ordre du jour mondial. UN وأضاف إن مرور عشر سنوات على صدور إعلان وبرنامج عمل ديربان للقضاء على العنصرية وكراهية الأجانب وظاهرة الوصم الاجتماعي والانتهاكات الصارخة معناه أن المسألة لا تزال على جدول الأعمال العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus