"et les vols" - Traduction Français en Arabe

    • والرحلات الجوية
        
    • والسرقة
        
    • وسرقة
        
    • والسرقات
        
    • ورحلات
        
    • وتأمين الرحلات الجوية
        
    S'il y a de la place, tous les membres du personnel de la MINUL peuvent également utiliser les moyens de transport de surface et les vols qui opèrent dans le secteur de la Mission. UN كما يتاح النقل البري والرحلات الجوية لجميع أفراد البعثة داخل منطقة البعثة في حدود المقاعد المتوفرة.
    :: Fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, y compris les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations de blessés et de malades, les vols de nuit et les vols militaires de reconnaissance UN :: تقديم الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية لأغراض الاستطلاع
    Les pillages, les viols, le travail forcé et les vols sont le lot quotidien des habitants. UN ولا تزال أعمال النهب والاغتصاب والسخرة والسرقة تقع بصفة يومية في هذه المنطقة.
    Les violences et les vols de camions-poubelles ont en outre empêché le nettoyage des rues, qui constitue l'une des principales sources de revenu de cette communauté. UN وحالت أحداث العنف والسرقة دون قيام سيارات جمع النفايات الصلبة بمهام تنظيف الشوارع، وهي أحد أهم موارد رزق أفراد المجتمع.
    Les cambriolages et les vols de véhicules enregistrés par la police ont presque diminué de moitié entre 1995 et 2008. UN فقد انخفضت المعدلات المسجلة لدى الشرطة من جرائم السطو وسرقة السيارات إلى النصف تقريبا في الفترة ما بين عامي 1995 و2008.
    Au niveau le plus bas, on trouve les Magistrate's, Courts, habilités à traiter sommairement d'affaires telles que les infractions au Code de la route et les vols mineurs. UN وهذه المحاكم مخولة بالنظر في المخالفات المدنية والدعوى المستعجلة والقضايا الجزئية، مثل مخالفات المرور والسرقات البسيطة.
    Les vols internationaux et les vols des Nations Unies au départ et à destination de Mogadiscio sont pleins. UN ورحلات الطيران الدولية وتلك الخاصة بالأمم المتحدة من مقديشو وإليها ممتلئة.
    Par conséquent, les opérations de transport par avion de cargaisons lourdes, moyennes et légères, ainsi que des contingents, des unités de police et des membres du personnel civil se poursuivront, de même que l'organisation de vols spéciaux supplémentaires tels que les évacuations de blessés ou de malades, le transport de dignitaires et les vols de liaison pour la Mission et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN ولذلك ستتواصل العمليات الجوية المنفذة بالطائرات الثابتة الجناحين من أجل نقل البضائع الثقيلة والمتوسطة الحجم والخفيفة ونقل القوات ووحدات الشرطة والأفراد المدنيين، عن طريق أداء مهام طيران خاصة إضافية مثل الإجلاء الطبي وإجلاء الضحايا ونقل كبار الشخصيات وتأمين الرحلات الجوية من أجل ربط البعثة ووكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.
    Fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, y compris les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations de blessés et de malades, les vols de nuit et les vols militaires de reconnaissance UN توفير الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية للاستطلاع العسكري
    Le Groupe s'est rendu dans plusieurs pays voisins pour enquêter sur les exploitants d'aéronefs et les vols suspects. UN 80 - وزار الفريق عدة بلدان مجاورة للتحقيق فيما يشتبه به من مشغلي الطائرات والرحلات الجوية.
    Le Bureau d'appui envisage d'utiliser différents moyens de transport aérien tels que les avions fournis contractuellement à l'ONU, les services des transitaires et les vols commerciaux, selon qu'il conviendra. UN ويقترح مكتب دعم البعثة استخدام مجموعة من آليات النقل الجوي مثل الطائرات التي تتعاقد عليها الأمم المتحدة، والشحن من قبل أطراف ثالثة، والرحلات الجوية التجارية حسب الاقتضاء.
    Y compris les opérations militaires spéciales, la recherche et le sauvetage, les évacuations sanitaires primaire et secondaire et les vols de nuit UN بما في ذلك العمليات العسكرية الخاصة وعمليات البحث والإنقاذ وعمليات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي والرحلات الجوية الليلية
    Certaines dérogations ont été établies par la résolution concernant les urgences médicales et les vols d'appareils transportant des secours humanitaires essentiels, pour autant qu'ils soient approuvés par le Comité. UN وحُددت بعض الاستثناءات المتعلقة بحالات الطوارئ الطبية والرحلات الجوية لتوفير الاحتياجات الإنسانية الأساسية بالصيغة التي تقرها اللجنة.
    Les violences sexuelles, les extorsions et les vols sont les plus frappantes de ces violations. UN ومن أبرز هذه الانتهاكات العنف الجنسي والابتزاز والسرقة.
    Ils ont également approuvé les efforts en cours visant à mettre en place un cadre juridique de coopération régionale pour combattre la piraterie et les vols à main armée commis en mer. UN كما أيدوا الجهود الجارية من أجل إنشاء إطار عمل قانوني للتعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسرقة المسلحة ضد السفن.
    Il s'agit surtout de délits tels que le commerce et la falsification de documents de voyage et les fraudes et les vols concernant les cartes de crédit. UN وهذه الأنشطة هي في الأساس أنشطة إجرامية، مثل الاتجار بوثائق السفر، وتزييفها والتلاعب ببطاقات الائتمان والسرقة.
    En outre, les actes de banditisme et les vols ont considérablement diminué ces derniers mois. UN وفضلا عن ذلك، شهدت اﻷشهر القليلة الماضية تناقصا كبيرا في عدد حوادث قطع الطريق والسرقة.
    La Commission a également examiné la question des incidents locaux, notamment les enlèvements et les vols de bétail présumés. UN وناقشت اللجنة أيضا مسألة الحوادث المحلية مثل الادعاءات باختطاف الأشخاص وسرقة المواشي.
    Cette organisation a déjà fait preuve de son efficacité en contribuant à réduire la contrebande d'armes, le trafic des drogues et les vols de véhicules. UN وقد برهنت هذه الهيئة بالفعل على فعاليتها باﻹسهام في الحد من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات.
    Les fuites et les vols sont à l'origine de pertes pouvant atteindre jusqu'à la moitié de l'approvisionnement total dans les réseaux de distribution municipaux. UN ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات.
    190. La perte causée à l'Organisation par les irrégularités financières et les vols signalés a été évaluée à 189 090 dollars. UN ١٩٠ - وبلغــت الخسائر التي تكبدتها المنظمة نتيجة المخالفات المالية المذكورة والسرقات المبلغ عنها، ٠٩٠ ١٨٩ دولارا.
    Les visites en week-end et les vols de nuit et les forfaits pour vols fréquents. Open Subtitles زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات متأخرة وخطط المسافرين المتواترة
    22. La tension ayant un peu baissé, les activités d'assistance humanitaire, notamment les convois par la route et les vols acheminant des secours, ont repris normalement en janvier et février. UN ٢٢ - بعد أن خفت حدة التوتر، عادت أنشطة المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك القوافل البرية ورحلات اﻹغاثة الجوية، إلى حالتها الطبيعية في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير.
    Par conséquent, les opérations de transport par avion de cargaisons lourdes, moyennes et légères, ainsi que des contingents, des unités de police et des membres du personnel civil se poursuivront, de même que l'organisation de vols spéciaux supplémentaires tels que les évacuations de blessés ou de malades, le transport de dignitaires et les vols de liaison pour la Mission et les autres fonds et programmes des Nations Unies. UN ولذلك سيتواصل تشغيل الطائرات الثابتة الجناحين من أجل نقل البضائع الثقيلة والمتوسطة الحجم والخفيفة، فضلا عن نقل القوات ووحدات الشرطة والأفراد المدنيين، وأداء مهام طيران خاصة إضافية مثل الإجلاء الطبي/إجلاء الضحايا ونقل كبار الشخصيات وتأمين الرحلات الجوية من أجل ربط البعثة وصناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus