"et les vues des" - Traduction Français en Arabe

    • وآراء
        
    • والآراء التي
        
    • والآراء من
        
    Note: Les communications en question peuvent porter sur l'expérience, des études de cas, les meilleures pratiques et les vues des Parties et des organisations. UN ملحوظة: يمكن للورقات أن تتناول تجارب ودراسات حالات إفرادية وممارسات فضلى وآراء.
    La plupart du temps, il agit en ignorant la volonté et les vues des pays concernés et de la majorité des Membres de l'ONU. UN وفي معظم الحالات، يتصرف المجلس على نحو يتجاهل إرادة وآراء البلدان المعنية ومجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Les attitudes et les vues des Tunisiens ont changé; aussi n'y aura-t-il pas de retour au passé. UN ذلك أن مواقف وآراء أهالي البلد تغيرت، وصار الرجوع إلى الوراء مستحيلا.
    Note: Voir l'encadré 2 et les vues des Parties au sujet de la note 4. UN ملاحظة: انظر الإطار 2 وآراء الأطراف فيما يتعلق بالحاشية 4.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement offre un espace où l'expertise environnementale et les vues des accords multilatéraux sur l'environnement peuvent être entendues et exploitées. UN ويوفر فريق الإدارة البيئية محفلاً لعرض الخبرات البيئية وآراء الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتسخيرها.
    Il est important de reconnaître adéquatement le rôle et les vues des gouvernements qui sont démocratiquement élus et qui prennent au sérieux leurs engagements découlant des traités, ainsi que leurs obligations de rendre des comptes. UN ومن المهم منح الاعتراف الواجب لدور وآراء الحكومات المنتخبة ديمقراطيا التي تقوم بالتزاماتها بموجب المعاهدة بجدية كما تقوم بالإبلاغ.
    Elles ont efficacement diffusé des informations concernant les objectifs et les programmes de l’ONU, fait de la publicité pour les grandes campagnes de l’Organisation et obtenu des soutiens pour elles tout en faisant connaître dans les forums de l’ONU les préoccupations et les vues des différents secteurs de la société civile. UN فقد عنيت بصورة فعالة بنشر المعلومات ذات الصلة بأهداف وبرامج اﻷمم المتحدة، وترويج وحشد الدعم لكثير من الحملات الرئيسية التي تضطلع بها المنظمة والعمل، في الوقت ذاته، على طرح هموم وآراء قطاعات متنوعة من المجتمع المدني، في محافل اﻷمم المتحدة.
    Revenons au présent : les Philippines sont l'un des États Membres qui ont demandé au Président, après plusieurs cycles de pourparlers, de mettre par écrit les positions et les vues des différentes délégations. UN وبالانتقال سريعا إلى الوقت الحالي فإن الفلبين إحدى الدول الأعضاء التي طلبت إلى الرئيس بعد جولات عديدة من المحادثات، أن يدون مواقف وآراء الوفود المختلفة.
    Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. UN ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على آليات التمويل القائمة.
    Les nouveaux traités, la pratique des États et les vues des tribunaux internationaux et de la doctrine lui donneront progressivement davantage de clarté et de substance. UN وستتيح المعاهدات الجديدة، وممارسات الدول، وآراء المحاكم الدولية وفقهاء القانون الدولي، إضفاء المزيد من الوضوح على هذا المبدأ وإثراء مضمونه على نحو تدريجي.
    Les expériences et les vues des pays pilotes et des autres pays qui travaillent avec le système des Nations Unies pour améliorer l'efficacité de l'aide et réduire les chevauchements de compétences continueront de jouer un rôle crucial dans ce processus. UN ومن شأن خبرة وآراء البلدان الرائدة وغيرها من البلدان العاملة مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين فعالية المعونة والحد من الازدواجية، أن تؤدي دوراً حاسماً في هذه العملية.
    Nous estimons que le temps est venu pour le Président des négociations intergouvernementales de produire un document composite qui contiendra les propositions et les vues des États Membres et qui déterminera dans quelle mesure ces propositions sont acceptables. UN ونعتقد أنه قد حان الوقت لرئيس المفاوضات الحكومية الدولية لأن يصدر ورقة تتضمن مقترحات وآراء الدول الأعضاء وتقييم مدى تقبل تلك المقترحات.
    Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. UN ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على الآليات المالية القائمة.
    Ayant à l’esprit la Convention relative aux droits de l’enfant et les vues des divers organes spécialisés susmentionnés, qui considéraient également que l’indemnité était un avantage social, la Commission est demeurée convaincue que l’indemnité devait continuer d’être versée en tant qu’avantage social. UN وإذ تضع اللجنة في الاعتبار اتفاقية حقوق الطفل، وآراء عدد من هيئات الخبراء المذكورة أعلاه التي ترى أيضا أن بدل إعالة اﻷولاد استحقاق اجتماعي، فإن اللجنة ما زالت مقتنعة بأنه ينبغي استمرار دفع بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا.
    Recommandation 9 : Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. UN التوصية ٩: ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على آليات التمويل القائمة.
    Recommandation 9 : Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. UN التوصية 9: ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على آليات التمويل القائمة.
    Les propositions et les vues des parties transmises par écrit sont disponibles à l'adresse suivante : http://www.unep.org/hazardoussubstances/Mercury/Negotiations/INC3/INC3Submissions/tabid/29919/Default.aspx. UN وتتاح المقترحات وآراء الأطراف المقدمة كتابة في الموقع http://www.unep.org/hazardoussubstances/Mercury/Negotiations/INC3/INC3Submissions/tabid/29919/ Default.aspx.
    Les Directives pour une médiation efficace demandées par l'Assemblée dans sa résolution 65/283 et les vues des États Membres ayant contribué par écrit à l'élaboration de ces directives sont jointes en annexe au présent rapport. UN وترد مرفقة بهذا التقرير التوجيهات من أجل الوساطة الفعالة، التي طُلبت أيضا في القرار 65/283، وآراء الدول الأعضاء التي ساهمت كتابة في وضع تلك التوجيهات.
    La CNUCED a surveillé l'impact des mesures de sécurité dans le transport maritime et a établi des documents techniques sur le sujet au profit des pays en développement; elle a aussi lancé une enquête de grande ampleur sur l'expérience et les vues des parties touchées par le nouveau régime de sécurité maritime. UN ويقوم الأونكتاد برصد ما للتدابير الأمنية من أثر في النقل البحري، وأعد وثائق تقنية متصلة بذلك من أجل البلدان النامية؛ كما شرع في دراسة استقصائية كبيرة النطاق بشأن تجارب وآراء الأطراف المتأثرة بنظام الأمن البحري الجديد.
    Or, on ne trouve que les propositions du Secrétariat et les vues des différents départements dans la note présentée à la Commission. UN بيد أن المذكرة المعروضة على اللجنة لا تتضمن سوى المقترحات المقدمة من الأمانة العامة والآراء التي أعربت عنها مختلف الإدارات.
    c) Ils ont opté pour une approche participative lorsqu'ils recueillaient les preuves, les renseignements et les vues des parties concernées; UN (ج) اعتمدت نهجاً شاملاً لتلقي الأدلة والمعلومات والآراء من الأطراف المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus