Quelque 17 camps érythréens ont été édifiés dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pendant la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُقيم نحو 17 معسكرا إريتريا جديدا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
Par ailleurs, les territoires non autonomes et les zones adjacentes doivent être à l'abri du déploiement ou du stockage d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive. | UN | وينبغي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المتاخمة لها أن تكون خالية في نفس الوقت من نشر وتخزين اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Le Centre de coordination de l'action antimines de la MINUEE est chargé de la coordination et de la gestion technique de toutes les activités de déminage humanitaire antimines dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. | UN | يعد مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام التابع للبعثة مسؤولا عن التنسيق والإدارة التقنية لجميع أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
:: 10 visites rendues par le chef de la Mission et ses collaborateurs directs à des fonctionnaires locaux dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | :: قيام رئيس البعثة وكبار الموظفين الإداريين بعشر زيارات ميدانية للالتقاء بمسؤولين من المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها |
Des activités de renforcement de la confiance dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes continuent de s'imposer. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى بناء الثقة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها. |
:: Enquête sur 60 rapports faisant état de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
La situation critique dans les régions occupées de la Géorgie et les zones adjacentes souligne une fois de plus la nécessité de mettre en place des mécanismes garantissant la sécurité internationale et les droits de l'homme. | UN | إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان. |
Ces chiffres sont déplorables et attestent l'ampleur des travaux que les organismes de déminage doivent entreprendre dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. | UN | وهذه الأرقام مفجعة وتدل على ضخامة الكارثة وتؤكد أهمية العمل الذي ينتظر الوكالات القائمة بالأعمال المتعلقة بالألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
II. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | ثانيا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
La coopération avec les parties sur le terrain est restée relativement bonne, bien que l'Érythrée continue à entraver la liberté de mouvement de la MINUEE dans la Zone de sécurité et les zones adjacentes. | UN | وظل التعاون مع الطرفين في الميدان جيدا بصفة عامة، رغم أن إريتريا ما زالت تعوق حرية حركة البعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
II. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | ثانيا - حالة المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
II. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | ثانيا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
III. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | ثالثا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
La présence de mines terrestres et de munitions non explosées demeure une grave menace dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. | UN | 20 - لا تزال الألغام والذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا كبيرا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
La situation générale dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes est restée stable. | UN | 2 - بقيت الحالة العامة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها على استقرارها. |
4. L'Assemblée générale réitère que les territoires coloniaux et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des expériences nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | ٤ - وتؤكد الجمعية العامة من جديد أنه لا يجوز استخدام اﻷقاليم المستعمرة والمناطق المجاورة لها ﻹجراء اختبارات نووية، أو دفن النفايات النووية، أو وزع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
4. L'Assemblée générale réaffirme que les territoires coloniaux et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des expériences nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | ٤ - وتؤكد الجمعية العامة من جديد أنه لا يجوز استخدام اﻷقاليم المستعمرة والمناطق المجاورة لها ﻹجراء اختبارات نووية، أو إلقاء النفايات النووية، أو وزع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Il réaffirme que ces territoires et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des essais nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | كما تكرر اﻹعراب عن أنه لا يجوز استخدام اﻷقاليم والمناطق المجاورة لها ﻹجراء تجارب نووية أو دفن نفايات نووية أو نشر اﻷسلحة النووية. |
Enquête sur 60 cas signalés de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
25 déplacements du chef de mission et de ses collaborateurs directs dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pour y rencontrer les dirigeants des communautés | UN | 25 زيارة ميدانية يقوم بها رئيس البعثة وكبار الإداريين للالتقاء بمسؤولين رفيعي المستوى في المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
:: 30 visites du chef de la Mission et de ses collaborateurs directs auprès de dirigeants communautaires dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | :: 30 زيارة ميدانية قام بها رئيس البعثة وكبار الإداريين للالتقاء بمسؤولين رفيعي المستوى على صعيد المجتمع المحلي في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
La présence de mines terrestres continue de constituer une grave menace dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. | UN | 15 - ولا تزال الألغام تشكل تهديدا كبيرا في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المتاخمة لها. |
Des progrès continuent d'être faits dans la voie de l'élimination de telles armes dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes. | UN | ويتواصل تحقيق التقدم صوب إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة. |