"et les zones humides" - Traduction Français en Arabe

    • والأراضي الرطبة
        
    De la même manière, la gestion de l'eau dans les zones rurales est plus aisée à travers la restauration des bassins versants, les zones riveraines et les zones humides des écosystèmes. UN وبالمثل، يمكن تحقيق الإدارة الفعالة للمياه والمياه المستعملة في المناطق الريفية بإصلاح مستجمعات النظام الإيكولوجي، والمناطق المشاطئة، والأراضي الرطبة.
    Coopérer avec les spécialistes de la gestion des forêts et des sols travaillant dans le cadre d'initiatives menées par des organisations internationales en vue d'accroître les services rendus par les forêts et les zones humides, en particulier les services ayant trait à l'eau fournis par les forêts. UN والتعاون مع خبراء الغابات وإدارة الأراضي الذين يعملون لدى المبادرات والمنظمات الدولية بغية تعزيز خدمات الغابات والأراضي الرطبة بشكل مشترك، وخاصة الخدمات المتصلة بالمياه من الغابات.
    Par ailleurs, les infrastructures < < naturelles > > telles que les bassins et les zones humides devraient être perçues comme pouvant remplacer durablement les infrastructures < < artificielles > > comme les barrages ou les canaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار البنى الأساسية الطبيعية كمستجمعات المياه والأراضي الرطبة بدائل صالحة من البنى الأساسية التي من صنع الإنسان مثل السدود والقنوات.
    Elles jouent un rôle important dans la conservation de l'humidité du sol, l'écoulement des cours d'eau, le débit des sources, le débit de base des fleuves, les lacs, la végétation et les zones humides. UN وتؤدي المياه الجوفية دورا هاما في المحافظة على رطوبة التربة، وانسياب الأنهار، وتدفقات الينابيع، وفيضان أحواض الأنهار والبحيرات، ونمو النبات، والأراضي الرطبة.
    Certaines activités comme l'extraction de la recharge naturelle d'un côté de la frontière pourraient exercer de l'autre côté des effets sur les débits de base et les zones humides qui ne seraient pas immédiatement perceptibles. UN وقد تؤثر الأنشطة، من قبيل عمليات السحب من التغذية المائية الطبيعية على جانب من الحدود، بشكل دقيق، على التدفقات الأساسية والأراضي الرطبة على الجانب الآخر من الحدود.
    S'agissant du traitement des eaux usées, la capacité de nettoyage des nutriments que possèdent les systèmes naturels tels que les lagons, les bassins et les zones humides pourrait être mieux utilisée. UN ومن زاوية معالجة المياه المستعملة، فإن قدرة النظم الطبيعية على تنظيف المغذيات مثل البحيرات الضحلة، والبرك، والأراضي الرطبة يمكن أن تستخدم استخداماً أفضل.
    À sa onzième session, tenue à Bucarest du 6 au 13 juillet 2012, la Conférence des Parties à la Convention de Ramsar a adopté la résolution XI.7 sur le tourisme, les loisirs et les zones humides. UN واعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية رامسار في اجتماعه الحادي عشر، الذي عقد في بوخارست في الفترة من 6 إلى 13 تموز/يوليه 2012، القرار 11-7 بشأن السياحة والترفيه والأراضي الرطبة.
    92. Les ressources naturelles telles que les forêts, les pâturages extensifs, la faune et la flore sauvages et les zones humides représentent aussi des richesses qui offrent des débouchés économiques à toutes les communautés locales. UN 92- إن الموارد الطبيعية مثل الغابات والمراعي والحيوانات والنباتات البرية والأراضي الرطبة هي أيضاً أصول تتيح فرصاً اقتصادية لجميع المجتمعات المحلية.
    Initialement orienté sur la diffusion de l'information concernant la lutte contre la désertification, il est envisagé de l'ouvrir également aux questions touchant les autres instruments relatifs à l'environnement notamment les conventions sur les changements climatiques, la biodiversité et les zones humides. UN وكان الغرض منه في بداية الأمر هو نشر المعلومات عن مكافحة التصحر، ولكن يُزمع الآن توسيع نطاقه ليشمل أيضاً المسائل الخاصة بسائر الصكوك المتصلة بالبيئة، ولا سيما اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي والأراضي الرطبة.
    Les prélèvements d'eau dans le monde ont triplé au cours des 50 dernières années; les aquifères, les bassins hydrographiques et les zones humides sont de plus en plus menacés tout en étant souvent mal surveillés et gérés. UN فقد زادت المسحوبات العالمية من المياه إلى أكثر من ثلاثة أضعاف مقارنة بما كان عليه منذ 50 عاماً؛ وأصبحت الطبقات الحاملة للمياه، ومستجمعات المياه، والأراضي الرطبة معرضة للخطر بشكل متزايد، كما أنها غالباً ما ترصد وتدار بصورة هزيلة.
    Paragraphe 32 d) < < Mettre au point des programmes nationaux, régionaux et internationaux visant à faire cesser la déperdition de diversité biologique marine, y compris dans les récifs de coraux et les zones humides > > ; UN الفقرة 32 (د) " وضع برامج وطنية وإقليمية ودولية لوضع حد لفقدان التنوع البيولوجي البحري بما في ذلك الشعب المرجانية والأراضي الرطبة " ؛
    À leur neuvième réunion en novembre 2005, les États parties avaient adopté une résolution concernant les pêches et les zones humides et souligné la nécessité, pour son application, de la coopération entre les responsables de < < Ramsar > > et la FAO. UN وفي اجتماعها التاسع في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمدت الدول الأطراف قرارا يتعلق بمصائد الأسماك والأراضي الرطبة وشدَّدت على الحاجة إلى التعاون بين اتفاقية رامسار ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة فيما يخص تنفيذها.
    Autonomiser les femmes sur le plan économique, renforçant ainsi leur capacité à générer des revenus dans le domaine de l'approvisionnement en énergie renouvelable et des activités d'adaptation au climat (notamment l'agriculture et les zones humides); UN (ج) تمكين المرأة اقتصاديا وبناء قدرتها على توليد الدخل في مجال الإمداد بالطاقة المتجددة وأنشطة مواجهة آثار تغير المناخ (بما في ذلك الزراعة والأراضي الرطبة
    D'autres résolutions adoptées par la Conférence des Parties portaient sur des questions telles qu'une évaluation d'impact stratégique et une évaluation de l'impact sur environnemental : des orientations scientifiques et techniques actualisées, les zones humides et la santé/le bien-être humains, le changement climatique et les zones humides ainsi que les zones humides et les < < biocarburants > > . UN وتناولت القرارات الأخرى التي اعتمدها مؤتمر الأطراف مسائل مثل تحديث التوجيهات العلمية والتقنية، وتقييم الأثر البيئي والتقييم البيئي الاستراتيجي، والأراضي الرطبة وصحة الإنسان ورفاهه، وتغير المناخ والأراضي الرطبة، والأراضي الرطبة و " الوقود الحيوي " ().
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a organisé, en collaboration avec la Convention relative aux zones humides d'importance internationale, particulièrement comme habitat de la sauvagine, une réunion sur les changements climatiques et les zones humides qui s'est tenue à Gland (Suisse). UN وبالتعاون مع اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية (اتفاقية رامسار للأراضي الرطبة)()، عقدت الأمانة في آذار/مارس 2007 في غلاند، سويسرا، اجتماعاً عن تغير المناخ والأراضي الرطبة.
    Le secrétariat de la CCD a donné à la Conférence des Parties, à sa troisième session, des précisions sur les moyens de développer les synergies avec les autres conventions relatives à l'environnement, en particulier la Convention sur la diversité biologique, tout en étudiant les liens scientifiques et techniques entre la désertification et la diversité biologique, les changements climatiques, les forêts et les zones humides. UN وقد قدمت أمانة هذه الاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف فيها، خلال دورته الثالثة، تفاصيل عن سبل ووسائل استكشاف المزيد من أوجه التآزر القائمة في مجال التنفيذ بين الاتفاقيات البيئية، خاصة اتفاقية التنوع البيولوجي، مع تناول الروابط العلمية والتقنية بين التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ والأحراج والأراضي الرطبة.
    Au cours de la période considérée, le Bureau de coordination a reçu des informations sur des initiatives et pratiques mises en place par des États participants et des organisations régionales, notamment les pays riverains de la mer de Chine méridionale, qui ont élaboré et sont en train de mettre en œuvre des programmes d'action nationaux et régionaux pour les mangroves, les herbiers marins, les récifs coralliens et les zones humides côtières. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى مكتب التنسيق معلومات بشأن المبادرات والممارسات من جانب الدول المشاركة والمنظمات الإقليمية، مثل البلدان المتاخمة لبحر الصين الجنوبي، التي طورت برامج عمل وطنية وإقليمية بشأن أشجار المنغروف، ومنابت الحشائش البحرية، والشعاب المرجانية والأراضي الرطبة الساحلية ونفذتها.
    Dans sa requête, le Nicaragua prétend notamment que < < les activités entreprises de façon unilatérale par le Costa Rica [...] menacent de détruire le fleuve San Juan de Nicaragua et son fragile écosystème, y compris les réserves de biosphère et les zones humides bénéficiant d'une protection internationale qui jouxtent le fleuve et dont la survie dépend de la propreté et de l'écoulement ininterrompu de ses eaux > > . UN 208 - وتدعي نيكاراغوا في عريضتها، في جملة أمور، أن " الإجراءات الانفرادية لكوستاريكا ... تهدد بإلحاق الدمار بنهر نيكاراغوا ونظامه الإيكولوجي الهش، بما في ذلك محميات المحيط الحيوي والأراضي الرطبة المجاورة ذات الأهمية الدولية التي يتوقف بقاؤها على نقاء مياه النهر وتدفقها المستمر " .
    Dans sa requête, le Nicaragua prétend notamment que < < les activités entreprises de façon unilatérale par le Costa Rica ... menacent de détruire le fleuve San Juan de Nicaragua et son fragile écosystème, y compris les réserves de biosphère et les zones humides bénéficiant d'une protection internationale qui jouxtent le fleuve et dont la survie dépend de la propreté et de l'écoulement ininterrompu de ses eaux > > . UN ١٤٦ - وتدعي نيكاراغوا في عريضتها، في جملة أمور، أن " الإجراءات الانفرادية لكوستاريكا ... تهدد بإلحاق الدمار بنهر سان خوان دي نيكاراغوا ونظامه الإيكولوجي الهش، بما في ذلك محميات المحيط الحيوي والأراضي الرطبة المجاورة ذات الأهمية الدولية التي يتوقف بقاؤها على نقاء مياه النهر وتدفقها المستمر " .
    Dans sa requête, le Nicaragua prétend notamment que < < les activités entreprises de façon unilatérale par le Costa Rica ... menacent de détruire le fleuve San Juan de Nicaragua et son fragile écosystème, y compris les réserves de biosphère et les zones humides bénéficiant d'une protection internationale qui jouxtent le fleuve et dont la survie dépend de la propreté et de l'écoulement ininterrompu de ses eaux > > . UN 245 - وتدعي نيكاراغوا في عريضتها، في جملة أمور، أن " الإجراءات التي اتخذتها كوستاريكا من جانب واحد ... تهدد بإلحاق الدمار بنهر نيكاراغوا ونظامه الإيكولوجي الهش، بما في ذلك محميات المحيط الحيوي والأراضي الرطبة المجاورة ذات الأهمية الدولية التي يتوقف بقاؤها على مياه النهر النقية وتدفقها المستمر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus