Ainsi, des études montrent une corrélation positive entre les plantations d'huile de palme et les zones protégées. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
Les forêts occupent actuellement près de 33 % du territoire lituanien, et les zones protégées environ 15 %. | UN | وحالياً، تبلغ مساحة الغابات والمناطق المحمية حوالي 33 و 15 في المائة على التوالي من أراضي ليتوانيا. |
Pour préparer le débat, le secrétariat a commencé à nouer des liens avec les organisations compétentes et il a en particulier travaillé avec le comité directeur du Congrès mondial sur les parcs et les zones protégées qui aura lieu en 2002. | UN | ومن خلال التحضير لهذا التركيز، أخذت اﻷمانة تقيم علاقات مع المنظمات ذات الصلة. فقد بدأت اﻷمانة، على وجه الخصوص، في العمل مع اللجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بالحدائق العامة والمناطق المحمية لعام ٢٠٠٤. |
Groupe de travail sur l'agriculture, la couverture des sols et les zones protégées | UN | الفريق العامل المعني بالزراعة والغطاء النباتي والمحميات |
127. Les unités additionnelles requises à la suite de l'élargissement de la mission dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, les zones de sécurité et les zones protégées, devront être reliées au réseau appartenant à l'ONU. | UN | ١٢٧ - وسيلزم ربط الوحدات اﻹضافية اللازمة لتوسيع نطاق البعثة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمناطق اﻵمنة والمناطق المشمولة بالحماية بالشبكة المملوكة لﻷمم المتحدة. |
Par la suite, elle a engagé une initiative visant à établir un document sur la conservation des forêts et les zones protégées pour servir de base à un débat éclairé sur la question à la troisième session du Forum. | UN | وبعد ذلك، شرعت استراليا في مبادرة ﻹعداد ورقة بشأن حفظ الغابات والمناطق المحمية بغية توفير المعلومات أثناء المناقشات التي ستجرى بشأن هذه المسألة في الدورة الثالثة للمنتدى. |
58. La Tunisie a indiqué que la majorité de sa flotte pêchait dans ses eaux intérieures, sa mer territoriale et les zones protégées. | UN | ٥٨ - وأشارت تونس إلى أن معظم أسطولها يمارس الصيد في المياه الداخلية والبحر اﻹقليمي والمناطق المحمية. |
Les pays prennent des dispositions pour établir un cadastre et des systèmes de planification, remettre en état les terres dégradées par l'exploitation minière, l'agriculture et l'acidification, et gérer les sols, les forêts et les zones protégées. | UN | وقد بدأت الدول في وضع نظم لتسجيل اﻷراضي والتخطيط لها، وﻹصلاح اﻷراضي التي تدهورت بسبب التعدين، والزراعة، والتحمض، وﻹدارة التربة والغابات والمناطق المحمية. |
Ces problèmes concernent notamment la surpêche, les subventions, les réserves marines et les zones protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ومن تلك المخاطر الإفراط في صيد الأسماك والمعونات الحكومية، والمحميات البحرية والمناطق المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
À la première session du Forum intergouvernemental en septembre 1997, l’Australie a proposé d’inclure la conservation des forêts et les zones protégées dans les domaines d’activité du Forum. | UN | وقد اقترحت استراليا، في الدورة اﻷولى للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، إدراج مسألة حفظ الغابات والمناطق المحمية ضمن مجالات عمل المنتدى. |
La préservation et les zones protégées | UN | الحفظ والمناطق المحمية |
Le PNUD appuie la gestion durable de l'agriculture, des pêcheries, des forêts et de l'énergie et une approche favorable aux pauvres dans la conservation et les zones protégées, la biotechnologie et l'ouverture de marchés neufs et viables pour les services de l'écosystème. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي الإدارة المستدامة للزراعة ومصائد الأسماك والغابات والطاقة، ويدعم اعتماد نهج يكون في صالح الفقراء للمحافظة والمناطق المحمية والتكنولوجيا البيولوجية وإيجاد أسواق جديدة قابلة للاستمرار خاصة بخدمات النظم البيئية. |
23. En outre, la neuvième conférence des îles du Pacifique sur la conservation de la nature et les zones protégées se tiendra aux Fidji en décembre 2013 et verra la formulation d'une nouvelle stratégie quinquennale d'action pour la conservation de la nature. | UN | 23 - وإضافة إلى ذلك، سوف ينعقد في فيجي المؤتمر التاسع لجزر المحيط الهادئ بشأن حفظ الطبيعة والمناطق المحمية في كانون الأول/ديسمبر 2013، حيث ستصاغ استراتيجية خمسية لإجراءات حفظ الطبيعة. |
:: Guidelines for the Sustainable Development and Management of Tourism in National Parks and Protected Areas (Directives pour le développement et la gestion durables du tourisme dans les parcs nationaux et les zones protégées) [édition révisée, publiée conjointement par le PNUE et l'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources (IUCN)]. | UN | :: المبادئ التوجيهية للتنمية المستدامة وإدارة السياحة في المتنزهات الوطنية والمناطق المحمية (طبعة منقحة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية). |
L'Instance recommande que toutes les lois, les politiques, ou tous les programmes de travail concernant les forêts et les zones protégées garantissent, assurent et respectent la vie spirituelle et culturelle des peuples autochtones, leurs terres et leurs droits territoriaux, y compris les sites sacrés, leurs besoins et leurs avantages, et reconnaissent leurs droits à l'accès aux forêts et au contrôle de leur gestion. | UN | ويوصي المنتدى بأن تشتمل جميع القوانين أو السياسات أو برامج العمل المتعلقة بالغابات والمناطق المحمية على بنود تقضي بضمان مختلف جوانب الحياة للشعوب الأصلية كالحياة الروحيـــة والثقافية لهذه الشعوب وتأمينها وحمايتها، وبحماية حقوقها المتعلقة بالأراضي، بما في ذلك أماكنها المقدسة واحتياجاتها وفوائدها، وتعترف بحق تلك الشعوب في المشاركة في إدارة الغابات والإشراف عليها. |
38. Nous exigeons que toute la législation, les politiques ou les programmes de travail sur les forêts et les zones protégées nous assurent la garantie et le strict respect de nos terres et territoires, de nos droits, de nos besoins et de nos privilèges, et reconnaissent notre droit absolu d'exercer un contrôle sur nos forêts et de les gérer. | UN | 38- نطالب بأن تضمن كافة التشريعات أو السياسات أو برامج العمل المتصلة بالغابات والمناطق المحمية وأن تحترم احتراماً صارماً أراضينا وأقاليمنا، وحقوقنا، واحتياجاتنا ومكاسبنا وأن تعترف بحقوقنا الكاملة في السيطرة على غاباتنا وإدارتها. |
Les parcs et les zones protégées chevauchent nos terres. | UN | وتتداخل المتنزهات والمحميات مع أوطاننا. |
L'expérience de Cuba dans le domaine des bassins hydrographiques montrait que la coopération pourrait être améliorée dans des domaines comme la dégradation des sols, le déboisement, le contrôle de la pollution et des déchets, la biodiversité et les zones protégées, les catastrophes naturelles et la recherche sur le climat, la santé et l'éducation. | UN | وقد بينت التجربة المتعلقة ببرنامج كوبا لمستجمعات المياه بعض الجوانب التي يمكن فيها متابعة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون، ومنها تدهور التربة وإزالة الغابات والنفايات ومكافحة التلوث والتنوع البيولوجي والمحميات والكوارث الطبيعية، وإجراء البحوث بشأن المناخ والصحة والتعليم. |
141. Le montant indiqué correspond à l'achat de mobilier de bureau (bureaux, fauteuils, tables d'ordinateur, etc.) pour les opérations élargies dans les zones de sécurité et les zones protégées. | UN | ١٤١ - تصرف الكلفة التقديرية على شراء أثاث المكاتب )المكاتب والكراسي ومناضد الحواسيب، وما إلى ذلك( للعمليات الموسعة في المناطق اﻵمنة والمناطق المشمولة بالحماية. |
Les crédits annuels nécessaires se répartissent comme suit : a) Zagreb et les zones protégées (20 355 600 dollars); b) ex-République yougoslave de Macédoine (1 125 000 dollars); et c) Bosnie-Herzégovine (7 200 000 dollars); | UN | وفيما يلي مجمــوع الاحتياجات السنويــة حسب الموقع: )أ( زغرب والمناطق المشمولة بالحماية )٦٠٠ ٣٥٥ ٢٠ دولار(؛ )ب( جمهورية مقدونيــا اليوغوسلافيــة السابقة )٠٠٠ ١٢٥ ١ دولار(؛ و )ج( البوسنة والهرسك )٠٠٠ ٢٠٠ ٧ دولار(. )و( |