Les gouvernements ont manifesté leur intérêt et leur appui aux programmes de développement de l'entreprenariat en fournissant des apports supplémentaires pour étendre ces projets. | UN | وقد برهنت الحكومة عن اهتمامها ببرامج تنمية اﻷعمال الحرة ودعمها لها باتاحة مدخلات اضافية لتوسيع نطاق المشاريع. |
Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste et durable du conflit. | UN | وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل ودائم للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم. |
Le peuple et le Gouvernement colombiens continueront d'offrir leur coopération et leur appui en fonction des capacités et des expériences qui sont les nôtres dans les différents domaines d'intervention. | UN | وكولومبيا شعباً وحكومة ستواصل تعاونها ودعمها وفقاً للقدرات والخبرات المتوفرة لديها في مختلف مجالات الاستجابة. |
Ce plan devra être élaboré avec la participation des fonctionnaires et recueillir, une fois établi, leur adhésion et leur appui. | UN | وينبغي إطلاع الموظفين على هذا البيان لكسب التزامهم به ودعمهم له. |
Nous remercions tout particulièrement les autorités et le peuple de la Fédération de Russie, qui nous ont immédiatement proposé leur aide et leur appui face à cet horrible drame. | UN | كما نعرب عن تقديرنا العميق لسلطات الاتحاد الروسي وشعبه، الذين عرضوا فورا مساعدتهم ودعمهم لمواجهة هذه المأساة المروعة. |
Il a indiqué que les participants à la réunion intercomités seraient prochainement contactés par les organisateurs de la réunion de Dublin en vue de recueillir leurs observations et leur appui. | UN | وأشار إلى أن المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان سوف يتم الاتصال بهم قريبا من قبل منظمي اجتماع دبلن ليُطلب منهم تقديم تعليقاتهم ودعمهم. |
Un autre élément indispensable est l'appropriation par toutes les parties, leur consentement et leur appui. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر في اتفاق السلام الناجح يتمثل في موافقة جميع الأطراف المعنية عليه ودعمها وملكيتها له. |
Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste du conflit. | UN | وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم. |
Leurs efforts continus et leur appui incessant seront d'une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable. | UN | إن جهودها المتواصلة ودعمها الذي لا يني يكتسيان أهمية حاسمة في إدامة السلام. |
Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste du conflit. | UN | وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم. |
Nous félicitons également les autres organismes des Nations Unies pour leur collaboration et leur appui aux activités qui donnent la priorité à la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ونشيد أيضا بالوكالات الأخرى للأمم المتحدة على تعاونها ودعمها للأنشطة التي تحدد أولويات تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Concernant le financement de l'opération spéciale en Colombie, plusieurs délégations réaffirment leur engagement et leur appui. | UN | وفيما يتعلق بتمويل العملية الخاصة في كولومبيا، فقد أعادت وفود عديدة تأكيد التزامها بها ودعمها لها. |
Je voudrais aussi exprimer ma gratitude aux pays qui fournissent du personnel à la MONUT pour leur compréhension et leur appui dans cette situation difficile. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان التي ساهمت بأفراد في البعثة لتفهمها ودعمها لهذه العملية الصعبة. |
Je compterai sur leur coopération et leur appui pour faire avancer le programme de l'Assemblée générale. | UN | وسأعول على تعاونهم ودعمهم للمضي قدما بجدول أعمال الجمعية العامة. |
J'attends avec intérêt leur coopération et leur appui continus pendant le reste de la session. | UN | وأتطلع إلى استمرار تعاونهم ودعمهم في بقية الدورة. |
Je remercie vivement tout le secrétariat de la Conférence et ses interprètes pour le travail qu'ils ont fait et leur appui. | UN | كما أتقدم بالشكر الجزيل إلى أمانة المؤتمر بكاملها والى المترجمين الشفويين على عملهم ودعمهم. |
Je voudrais aussi remercier les autres auteurs du projet de résolution pour leurs contributions et leur appui. | UN | كذلك أود أن أشكر المشاركين الآخرين في تقديم مشروع القرار على مساهماتهم ودعمهم. |
Mes remerciements vont aussi une fois de plus aux représentants des trois États observateurs pour leur coopération et leur appui. | UN | كما أنني أشكر مرة أخرى ممثلي الدول المراقبة الثلاث على تعاونهم ودعمهم. |
Notre reconnaissance va aussi au Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés afin que nous disposions du document A/49/665. Nos délégations sont aussi d'accord pour affirmer leur reconnaissance et leur appui pour les vues exprimées par le représentant de l'Algérie, qui a pris la parole au nom du Groupe des 77. | UN | ونعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على الجهود التي بذلها لشرح الوثيقة A/49/665 علينا، وتتشاطر وفودنا مشاعر التقدير والتأييد لﻵراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر، الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
Ils ont demandé le retrait des forces étrangères et des colons et ont réitéré leur solidarité et leur appui au peuple et au Gouvernement de Chypre. | UN | ودعوا الى انسحاب القوات اﻷجنبية والى خروج المستوطنين مؤكدين مرة أخرى تضامنهم وتأييدهم لقبرص حكومة وشعبا. |
Dans sa déclaration d'ouverture, l'Administratrice a remercié le Président du Conseil d'administration pour sa direction avisée ainsi que les vice-présidents pour leur dévouement et leur appui. | UN | 5 - شكرت مديرة البرنامج في بيانها الافتتاحي رئيس المجلس التنفيذي على حسن إدارته، كما شكرت نواب الرئيس على ما قدموه من دعم وما قاموا به من عمل شاق. |
Nous rendons également hommage aux pays observateurs - Belgique, Burundi, France, Allemagne, Sénégal, Ouganda, Etats-Unis et Zaïre - et à l'Organisation des Nations Unies pour leur encouragement et leur appui. | UN | ونشيد أيضا بالبلدان التي اضطلعت بدور المراقب وهي ألمانيا وأوغندا وبلجيكا وبوروندي وزائير والسنغال وفرنسا والولايات المتحدة، وباﻷمم المتحدة على ما قدمته من تشجيع ودعم. |