"et leur contenu" - Traduction Français en Arabe

    • ومحتوياتها
        
    • ومضمونها
        
    • ومحتواها
        
    • والمضمون
        
    • والمحتوى
        
    • حيث المضمون
        
    • لمضمونها
        
    Les colis diplomatiques sont scellés et leur contenu contourne la douane ainsi que les inspections Open Subtitles الحقائب الدبلوماسيّة مُغلقة ومحتوياتها تتجاوز إدارة أمن النقل والتفتيش الجمركي.
    Pour la réalisation de la paix et de la coopération internationales entre les peuples, conformément au respect des principes de la Charte, de l'ordre juridique international et des traités, des politiques nationales d'éducation et leur contenu sont d'une importance décisive et durable. UN وللسياسات التعليمية الوطنية ومحتوياتها أهميــة حاسمة ودائمــة لتحقيق السلــم والتعاون الدولييــن بين الشعــوب وفقا لاحتــرام مبــادئ الميثــاق والنظام القانونــي الدولي وللمعاهدات.
    Le rythme d'exécution des politiques, leur échelonnement et leur contenu sont très importants. UN ويشكل تحديد وتيرة السياسات ومراحلها ومضمونها مسألة مهمة جداً.
    Dans le premier cas il serait indispensable d'accomplir un effort considérable tant pour préciser le champ d'application des obligations en cause et leur contenu que pour étudier leur acceptabilité par les Etats. UN ففي الحالة اﻷولى سيلزم بذل جهد كبير لتحديد نطاق الالتزامات قيد المناقشة ومحتواها ودراسة إمكانية قبول الدول لها.
    Il demande quelle est, selon le Directeur du Bureau, la différence entre ces groupes et le dialogue interactif, étant donné que leur forme et leur contenu sont très similaires. UN وسأل عما تراه مديرة المكتب من فارق بين تلك الأفرقة وبين الحوارات التفاعلية، نظراً للتشابه الكبير بينها من حيث الشكل والمضمون.
    Les messages et leur contenu peuvent être facilement copiés ou modifiés. UN كذلك يمكن نسخ أو تغيير الرسائل والمحتوى.
    Pour ce qui concerne le développement de l'Afrique, cinq rapports ont été jugés bons ou excellents et leur contenu a fait l'objet d'une analyse. UN 53 - في مجال تنمية أفريقيا، حصلت خمسة تقارير على تقدير " جيد " أو " ممتاز " من حيث الجودة وجرى تحليلها من حيث المضمون.
    Plus de 2 400 vidéos sont accessibles sur la chaîne des Nations Unies, et leur contenu est actualisé quotidiennement. UN وأتيح ما يزيد على 400 2 شريط فيديو على قناة الأمم المتحدة التي تشهد تحديثا يوميا لمضمونها.
    Ces informations faciliteront la discussion ultérieure d'un projet de décision sur la communication de renseignements et l'examen de l'application de la Convention, notamment en ce qui concerne la présentation des rapports et leur contenu. UN وستيسر هذه المعلومات زيادة مناقشة مشروع مقرر بشأن تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، ولا سيما فيما يخص شكل التقارير ومحتوياتها.
    La plupart des bâtiments ont été détruits et leur contenu, notamment les équipements de bureau, les ordinateurs et les documents, ont été détruits ou volés. UN وجرى تدمير و/أو سرقة معظم المباني ومحتوياتها بما في ذلك معدات المكاتب مثل أجهزة الحاسوب والوثائق.
    La Commission voudra peut-être noter que pour assurer l'application en temps voulu de la convention des opérations commerciales, la réception des déclarations et leur contenu peuvent être faites par notification électronique soit par le dépositaire ou un autre service tel que le Bureau des affaires juridiques. UN وقد ترغب اللجنة في أن تلاحظ أنه لضمان تطبيق الاتفاقية على المعاملات التجارية في الوقت الملائم فإنه يمكن أن يتاح تلقّي الإعلانات ومحتوياتها فورا بإشعار الكتروني، إما من جانب الوديع أو من جانب وحدة أخرى مثل فرع القانون التجاري.
    Les résultats ont, une fois de plus, confirmé les déclarations de la partie iraquienne. Plus récemment, la Commission spéciale a détruit les trois obus susmentionnés, et leur contenu, puis les a enfouis en même temps que les fragments découverts sur le pas de tir d'Aziziyah. UN كما قامت اللجنة بأخذ نماذج من محتويات تلك القنابر وجاءت النتائج مطابقة أيضا لما أعلنه الجانب العراقي، وكان آخر ما قامت به اللجنة هو قيامها بتدمير القنابر الثلاثة ومحتوياتها المشار إليها ودفنها مع بقية المخلفات اﻷخرى في ميدان رمي العزيزية.
    L'assurance couvrira également les biens de l'ONU dans les locaux transitoires et les autres locaux loués par l'Organisation à New York, et continuera de couvrir les bâtiments de l'ONU et leur contenu à Addis-Abeba, Santiago et Beyrouth. UN وسيشمل التأمين أيضا تغطية المحتويات التي تملكها الأمم المتحدة في أماكن الإيواء المؤقت وغيرها من الأماكن المستأجرة في مدينة نيويورك، مع استمرار تغطية مباني الأمم المتحدة ومحتوياتها في أديس أبابا وسانتياغو وبيروت.
    Conteneurs en acier et leur contenu. UN :: حاويات الصلب ومحتوياتها.
    2.1 Nous sommes d’accord avec l’objet de ces règles et leur contenu. UN ٢-١ نجد اتفاقا حول معنى القواعد ومضمونها.
    Veuillez fournir des informations sur l'état de ces projets de loi et leur contenu ainsi que sur toute loi ou mesure visant à empêcher actuellement la traite des femmes et des filles dans le pays, aux niveaux fédéral et local. UN يرجى تقديم معلومات عن وضع مشاريع القوانين تلك ومضمونها وكذلك عن وضع أية قوانين أو تدابير تمنع الاتجار بالنساء والفتيات في الوقت الحاضر في البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي على السواء.
    Les agents d'exécution du Compte pour le développement participent déjà à un certain nombre de produits programmés au titre du plan-cadre qui sont analogues dans leur portée et leur contenu aux projets du Compte. UN وتشارك بالفعل الكيانات المنفذة لحساب التنمية في عدد من النواتج المبرمجة لإطار المساعدة الإنمائية تشبه في نطاقها ومضمونها مشاريع حساب التنمية.
    La loi contient aussi des dispositions sur l'étiquetage des denrées, en particulier en ce qui concerne leur origine, leur désignation et leur contenu. UN ويتضمن القانون أيضاً مواد تتعلق بتوسيم المواد الغذائية، ولا سيما فيما يتعلق بمنشئها وتوصيفها ومحتواها.
    Veuillez fournir des renseignements sur leur état d'avancement et leur contenu. UN يُرجى تقديم معلومات عن حالة هذه القوانين ومحتواها.
    La prédominance de l'anglais dans les logiciels et leur contenu affecte beaucoup plus les femmes car, à l'échelle mondiale, elles sont moins susceptibles que les hommes d'apprendre l'anglais. UN كما تؤثر هيمنة اللغة الانكليزية في البرمجيات والمضمون على المرأة أكثر من الرجل، لأنه من المرجح أن تكون المرأة أقل منه إلماماً بالانكليزية على نطاق العالم.
    Quoique différents par leur nature et leur contenu de ceux du passé, ils n'en sont pas moins importants dans leur nature, leur portée et leur influence sur la paix et sur l'avenir de l'humanité. UN وهي رغم كونها مختلفة من حيث الطبيعة والمحتوى عن تلك التي كانت في الماضي، فإنها ليست أقل أهمية في آثارها ومداها ونفوذها على السلم ومستقبل البشرية.
    En ce qui concerne le contrôle des drogues, la prévention du crime et la lutte contre le terrorisme international, tous les rapports émanaient de l'ONUDC. Sept ont été jugés bons ou excellents et leur contenu a fait l'objet d'une analyse. UN 51 - في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الإرهاب الدولي، حصلت سبعة تقارير على تقدير " جيد " أو " ممتاز " من حيث الجودة وجرى تحليلها من حيث المضمون.
    S'agissant de l'efficacité de la coordination des opérations d'aide humanitaire, 14 rapports ont été jugés bons ou excellents et leur contenu a fait l'objet d'une analyse. UN 50 - في مجال التنسيق الفعال لجهود المساعدة الإنسانية، حصل 14 تقريرا على تقدير " جيد " أو " ممتاز " من حيث الجودة وجرى تحليل لمضمونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus