Même qualifiés, les migrants connaissent des difficultés pour faire reconnaître leurs diplômes et leur expérience professionnelle. | UN | بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية. |
De plus en plus, les personnes qui désirent travailler comme bénévoles échangent leurs connaissances et leur expérience à distance. | UN | وأصبح عدد متزايد من الأشخاص الذين يرغبون في التطوع يتقاسمون مهاراتهم وخبراتهم مباشرة من بعد. |
Un partenariat plus solide avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police et entre eux est particulièrement important, car leurs idées et leur expérience sont précieuses. | UN | فالشراكة الأقوى مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وفيما بينها، مهمة وبوجه خاص، نظرا لما تتسم به رؤيتها المتعمقة وخبراتها من قيمة كبيرة. |
Leur connaissance du droit et leur expérience pratique de l'examen des plaintes se sont considérablement accrues. | UN | وقد نمت بشكل كبير معرفة هؤلاء المفتشين بالقانون وخبرتهم العملية في بحث الشكاوى. |
Ils devraient par conséquent fournir leur appui et leur expérience au Bureau du Registre des dommages. | UN | فينبغي لها إذن أن تقدم دعمها وخبرتها إلى مكتب سجل الأضرار كلما دعت الحاجة. |
À cet égard, il importe que les pays industrialisés partagent leurs connaissances, leur savoir-faire technique et leur expérience avec les pays en développement. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن تتشاطر البلدان الصناعية معارفها، وخبراتها الفنية، وتجاربها مع البلدان النامية. |
Permettre aux pauvres, et en particulier aux femmes, d'utiliser leur savoir et leur expérience pour devenir eux-mêmes les acteurs du changement; | UN | والسماح للفقراء، خاصة للنساء من بينهم، باستعمال ما لديهم من حكمة وخبرة كي يصبحوا أداة التغيير في حياتهم؛ |
:: Les athlètes sont encouragés à jouer un rôle de modèle et à utiliser leur influence et leur expérience pour militer en faveur du développement et de la paix. | UN | :: يُشجع الرياضيون على أن يكونوا قدوة وأن يستخدموا نفوذهم وتجاربهم للدعوة من أجل التنمية والسلام. |
Il importait de prendre en compte non seulement le nombre de personnes, mais également leurs compétences et leur expérience. | UN | ومن المهم النظر لا إلى عدد الأشخاص فحسب، بل إلى مهاراتهم وخبراتهم. |
Le gouvernement souhaite faciliter la création d'un environnement dans lequel les femmes et les hommes âgés peuvent continuer d'utiliser leurs compétences, leur savoir et leur expérience. | UN | وتعتزم الحكومة تيسير خلق بيئة تتاح فيها للمسنّين من رجال ونساء فرص المضي في استخدام مهاراتهم ومعارفهم وخبراتهم. |
De même en Inde, le Volunteers Bureau for Older People aide les personnes âgées à utiliser leurs compétences, leurs talents et leur expérience pour le bien de la société. | UN | وفي الهند، يقوم مكتب المتطوعين للمسنين بمساعدة المسنين على استخدام مهاراتهم ومواهبهم وخبراتهم لمنفعة المجتمع. |
Leur connaissance et leur expérience du contexte local étaient décisives pour la réalisation des objectifs des programmes. | UN | وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية. |
Tous les organismes de l'ONU veillent à communiquer leurs connaissances, leurs compétences techniques et leur expérience aux partenaires nationaux. | UN | وتعمل جميع وكالات الأمم المتحدة على تقديم معارفها ودراياتها الفنية وخبراتها للشركاء الوطنيين. |
C'est pourquoi les femmes ont eu tendance à subir les effets de la dégradation de l'environnement au lieu d'être mises en mesure de consacrer leurs idées et leur expérience à la protection des ressources naturelles. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت المرأة تعاني من آثار تدهور البيئة بدلا من أن تتاح لها إمكانية الاستعانة بتصوراتها وخبراتها في حماية الموارد الطبيعية. |
Les personnes âgées servent de lien entre le passé et le présent, et leur sagesse et leur expérience constituent pour la société des atouts très précieux. | UN | فالمسنون هم حلقة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل. وتشكل حكمتهم وخبرتهم شريان الحياة بحق في المجتمع. |
Leur sagesse et leur expérience confèrent un caractère indispensable à leur participation à toutes les phases des plans d'atténuation de la pauvreté et de développement. | UN | وحكمة هؤلاء المسنين وخبرتهم تجعل مشاركتهم في جميع مراحل خفض حدة الفقر وتنفيذ خطط التنمية أمرا أساسيا. |
Ils ont consacré leur temps et leur expérience en matière de soins de santé pour diverses organisations à but non lucratif, en particulier en matière de promotion du traitement humain des personnes incarcérées. | UN | وقد تبرع ممثلو الرابطة بوقتهم وخبرتهم في مسائل الرعاية الصحية لمختلف المنظمات التي لا تستهدف الربح، ولا سيما لتلك العاملة في مجالات تعزيز المعاملة الإنسانية للمسجونين. |
Les organismes mettent leur expertise et leur expérience au service de la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme. | UN | تساهم المنظمات بدرايتها وخبرتها في تنفيذ برنامج عمل المنبر. |
Les équipes d'appui aux pays devraient axer leur action sur les tâches pour lesquelles leur caractère multidisciplinaire, leur connaissance des institutions et leur expérience dans d'autres pays ou régions auront un impact stratégique sur les activités du programme. | UN | وينبغي أن تركز أفرقة الدعم القطرية على المجالات التي تؤثر فيها تأثيرا استراتيجيا على الأنشطة البرنامجية بفضل تعدد تخصصاتها ومعرفتها المؤسسية وخبرتها ببلدان ومناطق أخرى. |
Le FNUAP fournirait également une assistance à ces pays afin qu'ils puissent partager leurs compétences et leur expérience avec d'autres pays dans le cadre d'une coopération Sud-Sud. | UN | وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة كذلك الى هذه البلدان لمساعدتها على تقاسم خبرتها وتجاربها مع البلدان اﻷخرى عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
À leur retour en Namibie, des dirigeants formés à l'extérieur du pays lui ont offert leurs compétences et leur expérience. | UN | لقد جلب الزعماء الذين تدربوا في الخارج معهم مهارات وخبرة من خارج ناميبيا. |
Les élèves adultes apporteront à la formation leurs propres compétences professionnelles et leur expérience pratique, qui doivent être reconnues et utilisées au profit de la formation. | UN | يقدم المتدربون البالغون إلى التدريب خبراتهم المهنية وتجاربهم العملية التي ينبغي الاعتراف بها والاستفادة منها في التدريب. |
Elles transmettent aux jeunes leur savoir et leur expérience de la vie, principalement au sein de la famille. | UN | ويتقاسمون معارفهم وتجارب حياتهم مع الشباب، داخل الأسر بوجه الخصوص. |
Le Secrétaire général souligne que ces mesures ont pour objet d'élargir le vivier de candidates qualifiées en faisant mieux connaître aux directeurs de programme leurs qualifications et leur expérience. | UN | واﻷمين العام يؤكد على أن المقصود بهذه التدابير توسيع نطاق مجموعة المرشحات من النساء المؤهلات بغية زيادة إمكانيات تعريف مدراء البرامج بمؤهلاتهن وخبراتهن. |
Lorsque le salaire des employées est inférieur à celui de leurs collègues de sexe masculin, cela est dû principalement au fait que les femmes doivent souvent faire passer leurs enfants et leurs responsabilités ménagères avant leur carrière, ce qui réduit la durée de leurs services et leur expérience. | UN | وفي الحالات التي تكون أجور المستخدَمات الإناث فيها أقل من أجور نظرائهن من الذكور، فإن أهم سبب لذلك هو ميل الإناث إلى الانقطاع عن عملهن ليتفرغن لرعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية، والإقلال بذلك من سنوات خدمتهن وخبرتهن. |
Leurs connaissances spécialisées et leur expérience nous aideront à élaborer de nouveaux instruments dans le domaine du désarmement. | UN | وهناك حاجة ماسة لخبرتها وتجربتها في سعينا لوضع صكوك جديدة في مجال نزع السلاح. |
66. L'Institut virtuel accueille également un réseau d'universités souhaitant partager le matériel dont elles disposent, leurs connaissances et leur expérience afin d'améliorer la formation qu'elles dispensent et leurs activités de recherche. | UN | 66- ويحتضن المعهد أيضاً شبكة من المؤسسات الأكاديمية تُعنى بتقاسم المواد والخبرات والتجارب في سبيل تعزيز أنشطتها التدريبية والبحثية. |
Je souhaite aussi appeler l'attention sur le travail efficace et novateur exécuté par l'équipe commune MINUGUA-PNUD, grâce à laquelle les deux organisations ont combiné leurs ressources financières et leur expérience au service des droits de l'homme. | UN | كما أود أن أؤكد على الجهد الفعال والرائد الذي تضطلع به الوحدة المشتركة بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي جمعت فيها الهيئتان مواردهما المالية وخبراتهما الفنية لتعزيز حقوق اﻹنسان. |