Elle a voulu savoir quel était le point de vu du Soudan sur le rôle des mécanismes internationaux des droits de l'homme et leur interaction avec les mécanismes nationaux. | UN | واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية. |
Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. | UN | وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية. |
Au lieu de parler de dépendance, il paraissait plus judicieux de mentionner l'interdépendance des États et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. | UN | وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية. |
Il faudra renforcer l’autonomie et l’autorité des bureaux extérieurs et améliorer leur relation et leur interaction avec le reste de l’Organisation. | UN | وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة. |
Il a été recommandé de surveiller les tendances en matière de diversité biologique forestière et leur interaction avec les politiques de gestion durable des forêts. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
16. L'université de Southampton a entamé l'an dernier des travaux de recherche sur les laisses spatiales et leur interaction avec les débris. | UN | 16- ثمة مسار بحث آخر في جامعة ساوثهامبتون خلال السنة الماضية في مجال الحبال الفضائية وتفاعلها مع بيئة الحطام المداري. |
Mieux comprendre l'incidence de ces problèmes sur la vie des personnes âgées et leur interaction avec de multiples autres facteurs est l'une des grandes priorités d'action en matière de vieillissement dans la région. | UN | والتوصل إلى فهمٍ أفضل لآثار هذه العوامل على وضع المسنين وتفاعلها مع عوامل متعددة أخرى يمثل إحدى الأولويات الرئيسية للعمل المتعلق بالشيخوخة في المنطقة. |
Nous disposons d'un mécanisme éprouvé pour la conduite d'une telle entreprise : les actions collectives du Quatuor et leur interaction avec Israël, la Ligue des États arabes et d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وتوجد آلية مجربة جيداً لتنفيذ هذا العمل: عمل المجموعة الرباعية بشكل جماعي وتفاعلها مع إسرائيل وجامعة الدول العربية وسائر أعضاء المجتمع الدولي. |
7. Dans le domaine des sciences et des techniques, la Commission étudiera l'état des océans et leur interaction avec les autres composantes de l'environnement mondial, ainsi que les applications des sciences et techniques océanologiques à l'exploration des océans et à la protection du milieu marin. | UN | ٧ - وفي مجال العلم والتكنولوجيا، ستنظر اللجنة في الحالة الراهنة للمحيطات، وتفاعلها مع سائر عناصر البيئة العالمية، واستخدام علوم وتكنولوجيا المحيطات في استكشاف المحيطات وحماية البيئة البحرية. |
Le PNUD prête son concours aux forums sur la justice qu'organise régulièrement le Bureau du Défenseur public dans le but de mieux faire connaître aux citoyens le rôle et le mandat de toutes les institutions de la justice et leur interaction avec le système de justice traditionnel. | UN | وقام مكتب المحامي العام أيضا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعقد منتديات منتظمة عن العدالة، وذلك بهدف توعية المواطنين وتعزيز فهمهم بشأن أدوار وولايات جميع مؤسسات العدالة وتفاعلها مع نظام العدالة التقليدي. |
S'agissant de la relation entre la protection internationale des réfugiés et la gestion des migrations, il convient de maintenir une distinction précise entre l'une et l'autre, sans nier pour autant la complexité des activités migratoires et leur interaction avec les différentes poussées de réfugiés. | UN | 6 - وفيما يتصل بالعلاقة بين الحماية الدولية للاجئين وإدارة الهجرة، من الضروري استمرار التمييز بوضوح بينهما، دون إنكار تعقد أنشطة الهجرة وتفاعلها مع مختلف تدفقات المهاجرين. |
2. L'efficience et l'efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leur interaction avec les capacités d'approvisionnement, les objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, ainsi que la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); | UN | 2- فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير التجارية، بما فيها سياسات حصول الجميع على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات 1 و2 و3)؛ |
2. L'efficience et l'efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leur interaction avec les capacités d'approvisionnement, les objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, ainsi que la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); | UN | 2 - فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير التجارية، بما فيها سياسات حصول الجميع على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات 1 و 2 و 3)؛ |
Clarifier le rôle potentiel des organisations régionales et sous-régionales et leur interaction avec les organisations internationales (à l'origine des normes) et avec les États (les entités auxquelles il appartient de les appliquer). | UN | توضيح الدور المحتمل الذي يمكن أن تقوم بــه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتفاعلها مع المنظمات الدولية (المسؤولة عن تحديد المعايير) والدول (الكيانات المسؤولة عن تنفيذ المعاييـر). |
Elle a déclaré que si l'on pouvait se réjouir de ces résultats encourageants, il fallait par ailleurs que les États parties à ces instruments et les autres parties prenantes engagent une réflexion sur les moyens de rationaliser et de renforcer le système conventionnel, afin d'améliorer la coordination entre les différents mécanismes et leur interaction avec les procédures spéciales et le mécanisme d'Examen périodique universel. | UN | وإذ لاحظت المفوضة السامية أن هذا النجاح يحظى بفائق الترحيب ويبعث على التشجيع، فإنها دعت الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من أصحاب المصلحة إلى الشروع في عملية تفكير في طريقة تبسيط وتعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق تنسيق أفضل فيما بين هذه الآليات وتفاعلها مع الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل. |