"et leur participation à la vie" - Traduction Français en Arabe

    • ومشاركتها في الحياة
        
    • والمشاركة في الحياة
        
    • ومشاركتهم في الحياة
        
    • ومشاركتهن في الحياة
        
    • ومشاركتهم في حياة
        
    • وعن مشاركتها في الحياة
        
    • وزيادة مشاركتها في الحياة
        
    L'UIP, par différentes propositions et activités, renforce également les efforts que fait l'ONU pour promouvoir la condition des femmes et leur participation à la vie politique. UN كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Cela étant, le lien entre l'éducation des femmes et leur insertion dans la vie économique, leur rôle dans le développement durable et leur participation à la vie politique demande encore à être pleinement reconnu. UN غير أنه لم يتم الاعتراف على نحو كامل بعد بالصلة بين تعليم المرأة وإدماجها في الاقتصاد، ودورها في التنمية المستدامة، ومشاركتها في الحياة السياسية.
    :: Leur éducation et leur participation à la vie et aux mouvements estudiantins; UN :: التحصيل التعليمي والمشاركة في الحياة والحركات الطلابية.
    L’État slovaque a pour politique de promouvoir leur indépendance, leur sens des responsabilités et leur participation à la vie sociale et il existe quelque 300 associations dans le pays qui s’occupent actuellement des jeunes et des enfants. UN وتنتهج الدولة السلوفاكية سياسة تتمثل في تشجيع استقلاليتهم، وإحساسهم بالمسؤولية، ومشاركتهم في الحياة الاجتماعية، وهناك حوالي ٣٠٠ رابطة في البلد تهتم حاليا بالشباب واﻷطفال.
    En outre, les femmes occupent essentiellement des emplois faiblement rémunérés et leur participation à la vie politique est encore largement insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء يشغلن وظائف متدنية الأجر ومشاركتهن في الحياة السياسية ما زالت ناقصة إلى حد كبير.
    L'État encourage le développement harmonieux de la personnalité des enfants et des jeunes et la mise en place de conditions pour leur intégration et leur participation à la vie de la société. UN وتشجع الدولة على تطوير وتنمية شخصية الأطفال والشباب بصورة منسجمة، وعلى إيجاد الظروف الملائمة لاندماجهم ومشاركتهم في حياة المجتمع.
    Question 24. Veuillez fournir des données et des informations concrètes sur la situation des femmes rurales à Chypre, y compris leur accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi et leur participation à la vie publique et politique. UN السؤال 24 - يُرجى تقديم بيانات ومعلومات محددة عن حالة المرأة الريفية في قبرص، بما في ذلك ما يتعلق بحصولها على التعليم والرعاية الصحية والعمل وعن مشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    Il a également recommandé que la représentation politique des communautés minoritaires et leur participation à la vie publique en général soit étendue, tout en soulignant l'importance de l'éducation pour établir de nouvelles relations entre majorités et minorités. UN وأوصى أيضا بتوسيع نطاق التمثيل السياسي للأقليات وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية عموماً، وشدد على أهمية التعليم بوصفه وسيلة لإقامة علاقات جديدة بين الأغلبيات والأقليات.
    Tout d'abord, il compte donner un aperçu complet des mesures prises pour assurer les droits des minorités et leur participation à la vie publique et sensibiliser la société civile à la politique nationale relative aux relations interethniques. UN وهي تعتزم، أولا، استكمال استعراض عام للتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الأقليات ومشاركتها في الحياة العامة وزيادة وعي المجتمع المدني لمفهوم الدولة بشأن العلاقات بين الأعراق.
    :: 3 ateliers à l'intention des médias libyens en vue de leur fournir des informations sur les droits constitutionnels des femmes, le rôle des femmes dans le secteur de la sécurité et leur participation à la vie politique UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لصالح وسائط الإعلام الليبية بهدف تقديم معلومات عن الحقوق الدستورية للمرأة ودورها في قطاع الأمن ومشاركتها في الحياة السياسية
    D'une part, on œuvre pour l'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, l'égalité des sexes, l'habilitation des femmes et leur participation à la vie politique et financière. UN فالمؤشرات الإيجابية تشمل القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية والمالية.
    Le lien entre la santé des femmes, leur niveau d'éducation et leur participation à la vie active, d'une part, et la réussite économique d'un pays, d'autre part, n'est plus à démontrer. UN والعلاقة بين صحة المرأة ومستوى تعليمها ومشاركتها في الحياة العامة من جهة، والنجاح الاقتصادي في بلد من البلدان من جهة أخرى، لم يعد بحاجة إلى إثبات.
    Le Gouvernement a créé 38 organisations de femmes sur tout le territoire et mis en place une base de données sur la situation des femmes et leur participation à la vie sociale, politique et économique. UN وأن الحكومة أنشأت 38 منظمة نسائية في جميع أنحاء البلد وبدأت في تكوين قاعدة بيانات للمعلومات عن حالة المرأة ومشاركتها في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Veuillez fournir des informations plus détaillées sur les groupes de promotion des femmes et les organisations non gouvernementales nationales et internationales en République démocratique populaire lao et tout obstacle qui pourrait entraver leur constitution et leur participation à la vie publique. UN ويُرجى تقديم المزيد من المعلومات التفصيلية عن الفئات النسائية والمنظمات غير الحكومية على المستويين الوطني والدولي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وأية عقبات قد تحول دون تشكيل هذه الجهات ومشاركتها في الحياة العامة.
    L'indicateur sexospécifique du développement humain de la Jamaïque montre que l'espérance de vie des femmes, leur revenu, leur taux d'inscription à l'école et leur participation à la vie politique s'est amélioré. UN وأضافت قائلة إن المؤشر الوطني للتنمية الجنسانية يشير إلى أنه قد حدث تحسُن في العمر المتوقع والدخل ومُعدل الالتحاق بالمدارس والمشاركة في الحياة السياسية بالنسبة للمرأة.
    Elle y a souligné l'importance revêtue par les questions fondamentales pour les femmes appartenant à des minorités que sont leur accès à l'instruction, leur engagement dans la vie politique et leur participation à la vie économique. UN وشدّدت الخبيرة المستقلّة على أهمية الحصول على فرص التعليم والانخراط في الحياة السياسية والمشاركة في الحياة الاقتصادية بوصفها قضايا أساسية لنساء الأقليّات.
    Ce programme vise à favoriser une conscience et une compréhension accrues des questions de droits de l'homme, à s'attaquer aux clichés et à développer le sentiment d'inclusion sociale des Australiens musulmans et leur participation à la vie sociale, économique, culturelle et politique du pays. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة التوعية بقضايا حقوق الإنسان وتعزيز فهمها، ومعالجة القوالب النمطية وتقوية شعور مسلمي أستراليا بضرورة الاندماج الاجتماعي والمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في أستراليا.
    130. L'Autriche est soucieuse de favoriser l'intégration des migrants et leur participation à la vie politique, économique et culturelle. UN 130- تسعى النمسا إلى تحقيق الهدف المتمثِّل في اندماج المهاجرين ومشاركتهم في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية.
    Ses institutions politiques et juridiques doivent se développer plus avant, à la faveur de l'aide et sous supervision internationales, évolution importante surtout pour améliorer la protection des populations les plus vulnérables du Kosovo et leur participation à la vie publique. UN ولا بد من مواصلة تعزيز مؤسسات كوسوفو السياسية والقانونية، بمساعدة دولية وفي ظل إشراف دولي. ويتسم ذلك بأهمية خاصة لتحسين حماية أكثر مجموعات السكان ضعفا في كوسوفو ومشاركتهم في الحياة العامة.
    51. Soucieux de prévenir et éliminer les situations négatives qui entravent l'épanouissement des êtres humains, Saint-Marin s'est engagé à promouvoir une autonomie maximale pour les personnes handicapées et leur participation à la vie de la société, et à leur donner la possibilité d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 51- تشارك سان مارينو، بمنعها وإزالتها لظروف الإعاقة التي تحول دون نمو الإنسان، في تعزيز أعلى قدر ممكن من الاستقلالية للمعوقين ومشاركتهم في الحياة المجتمعية، وكذلك إمكانية ممارستهم لحقوقهم الأساسية.
    Veuillez décrire les initiatives prises ou envisagées pour améliorer l'accès des femmes au crédit et leur participation à la vie économique du pays. UN يرجى توضيح أي مبادرات جارية أو متوخاة لزيادة حصول النساء على الائتمان ومشاركتهن في الحياة الاقتصادية في البلد.
    Sri Lanka a salué les efforts déployés par la Jordanie pour protéger les femmes contre la violence familiale, et les enfants contre l'exploitation économique, ainsi que ses mesures visant à promouvoir l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie publique. UN 42- ورحبت سري لانكا بجهود الأردن لحماية النساء من العنف المنزلي والأطفال من الاستغلال الاقتصادي وبتدابيره لتعزيز تمكين الإناث ومشاركتهن في الحياة العامة.
    Les mesures adoptées pour faciliter l'établissement de la famille, la renforcer et la protéger, notamment lorsqu'il s'agit de la responsabilité de l'éducation des enfants, sont la promotion et le développement harmonieux de la personnalité des enfants et des jeunes et la création de conditions pour leur intégration et leur participation à la vie de la société. UN أما التـدابير المتخـذة لتسهيل إنشاء الأسرة، وتعزيزها وحمايتها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمسؤولية تنشئة الأطفال، فهي تتمثل في تطوير وتنمية شخصية الأطفال والشباب بصورة منسجمة وإيجاد الظروف الملائمة لاندماجهم ومشاركتهم في حياة المجتمع.
    Veuillez fournir des données et des informations concrètes sur la situation des femmes rurales à Chypre, y compris leur accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi et leur participation à la vie publique et politique. UN 24 - يرجى تقديم بيانات ومعلومات محددة عن وضع المرأة الريفية في قبرص، بما في ذلك ما يتعلق بحصولها على التعليم والرعاية الصحية والعمل وعن مشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    7. Afin d'améliorer la représentation politique des communautés minoritaires et leur participation à la vie publique en général, les États devraient prendre des mesures propres à faciliter la représentation des minorités dans les organes locaux et les parlements nationaux. UN 7- من أجل تحسين التمثيل السياسي للأقليات وزيادة مشاركتها في الحياة العامة إجمالا، ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة لتيسير تمثيل الأقليات في الهيئات المحلية والبرلمانات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus