"et leur patrimoine" - Traduction Français en Arabe

    • وتراثهم
        
    • وتراثها
        
    • وتراثه
        
    Les États doivent protéger les droits patrimoniaux individuels et collectifs des minorités, leurs lieux de culte et leur patrimoine culturel. UN وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي.
    D'autres initiatives ont en outre été prises en vue de préserver leurs langues et leur patrimoine culturel. UN وقد تم أيضا اتخاذ مبادرات أخرى من أجل المحافظة على لغتهم وتراثهم الثقافي.
    L'histoire de la Bulgarie est une histoire de tolérance entre les citoyens, quels que soient leur confession religieuse et leur patrimoine culturel. UN إن تجربة بلغاريا التاريخية تتصف بالتسامح بين مواطنيها، بغض النظر عن معتقداتهم الدينية وتراثهم الثقافي.
    Il faut comprendre le patrimoine culturel comme incluant l'histoire des communautés, leurs figures emblématiques et leur patrimoine linguistique. UN وينبغي أن يُفهم التراث الثقافي على أنه يشمل أيضاً تاريخ الجماعات وشخصياتها البارزة وتراثها اللغوي.
    Dans certains cas, des efforts d'envergure s'imposent d'urgence afin de protéger les communautés et leur patrimoine linguistique. UN ويقتضي الأمر في بعض الحالات بذل جهود كبيرة وعاجلة لحماية المجتمعات المحلية وتراثها اللغوي على حد سواء.
    À ce propos, nous insistons pour que l'on insère un paragraphe où l'on indique qu'il faut respecter les cultures des peuples, leurs us et coutumes, et leur patrimoine culturel. UN كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي.
    Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.
    La reconnaissance des personnes d'ascendance africaine en tant que groupe distinct est essentielle pour accroître leur visibilité et pour une collecte accrue des données nécessaires afin d'évaluer leur situation et de respecter leur culture, leur identité, leur histoire et leur patrimoine. UN فالاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي بوصفهم مجموعة متميزة أمر أساسي من أجل زيادة ظهورهم ويتطلب زيادة جمع البيانات من أجل تقييم حالتهم واحترام ثقافتهم وهويتهم وتاريخهم وتراثهم.
    83. On a également fait valoir que la décision rendue dans l'affaire Mabo et le Native Title Act n'apportent pas une protection suffisante aux Aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres pour leur permettre de conserver la mainmise sur leur culture et leur patrimoine et les préserver. UN ٣٨- وأفيد أيضاً بأن الحكم الذي صدر في قضية مابو وقانون منح اﻷهالي حق الحيازة لا يحميان السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس الحماية الكفاية للتمتع بثقافتهم وتراثهم والتحكم فيهما.
    c) L'intimidation des membres de communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique, et les agressions contre leurs biens et leur patrimoine culturel et religieux. UN (ج) تخويف أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، وكذلك الاعتداء على ممتلكاتهم وتراثهم الثقافي والديني.
    Tous ces incidents sont révélateurs des tensions et de l'instabilité croissantes qui sont causées par les mesures délibérées, impitoyables et illégales prises par Israël à l'encontre des civils palestiniens et contre leurs terres, leurs biens et leur patrimoine dans le territoire palestinien occupé, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est et dans les autres lieux saints. UN وتشكل هذه الحوادث جميعا مؤشرات على تزايد الاضطراب وعدم الاستقرار اللذين تسببهما الأعمال الإسرائيلية غير القانونية المتعمدة والمتواصلة ضد المدنيين الفلسطينيين وأراضيهم وممتلكاتهم وتراثهم في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها وفي سائر الأماكن المقدسة.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux multiples épreuves auxquelles font face les musulmans dans plusieurs régions du monde, notamment aux agressions verbales, écrites et physiques contre leurs valeurs, leurs sanctuaires, leurs vies, leurs biens et leur patrimoine culturel et religieux, en plus de la violation de leurs libertés et droits fondamentaux, en particulier la liberté de culte; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لما يتعرض له المسلمون في كثير من مناطق العالم، من اعتداءات بالقول أو بالفعل أو بالنشر على قيمهم ومقدساتهم وأرواحهم وممتلكاتهم وتراثهم الديني والحضاري، فضلا عن سلب حقوقهم وتقييد حرياتهم الأساسية المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux multiples épreuves auxquelles font face les musulmans dans plusieurs régions du monde, notamment aux agressions verbales, écrites et physiques contre leurs valeurs, leurs sanctuaires, leurs vies, leurs biens et leur patrimoine culturel et religieux, en plus de la violation de leurs libertés et droits fondamentaux, en particulier la liberté de culte; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لما يتعرض له المسلمون في كثير من مناطق العالم، من اعتداءات بالقول أو بالفعل أو بالنشر على قيمهم ومقدساتهم وأرواحهم وممتلكاتهم وتراثهم الديني والحضاري، فضلا عن سلب حقوقهم وتقييد حرياتهم الأساسية المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها.
    4.2.3 Aucun accord concernant les archives n'affectera le droit des personnes ou de groupes de personnes de l'un ou l'autre État d'avoir accès à des informations sur leur histoire et leur patrimoine culturel. UN 4-2-3 لا يعيق أي اتفاق يتعلق بالمحفوظات حصول الأشخاص أفرادا وجماعات من كلا الدولتين على معلومات بشأن تاريخهم وتراثهم الثقافي.
    Les touristes s'immergent dans la vie quotidienne des populations locales et autochtones tout en les aidant à préserver leur environnement et leur patrimoine culturel. UN ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي.
    «Le Conseil de tutelle devrait administrer pour le compte de l'humanité des domaines affectant leurs préoccupations communes et leur patrimoine commun. UN »ينبغي لمجلس الوصاية أن يكون أمينا على المجالات التي تؤثر على الشواغل المشتركة للبشرية وتراثها المشترك.
    Dans tous les pays où vivent des peuples autochtones, l'établissement de véritables partenariats auxquels ces peuples pourraient contribuer par leurs connaissances traditionnelles, leur créativité et leur patrimoine culturel et artistique exceptionnel offrirait d'importants avantages. UN ففي جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية، توجد مزايا هامة لبناء شراكات حقيقية يمكن أن تسهم فيها الشعوب اﻷصلية بمعرفتها التقليدية، وقدرتها اﻹبداعية، وتراثها الثقافي والفني الفريد.
    :: Aider les peuples autochtones et leurs organisations à protéger leurs territoires, l'environnement, et leurs systèmes et leur patrimoine culturels au moyen de mesures adaptées à cette fin. UN :: مساندة الشعوب الأصلية ومنظماتها في حماية أراضيها وبيئتها ونظمها الثقافية وتراثها الثقافي، من خلال إجراءات مؤثرة في حمايتها.
    Le Maroc devrait respecter le droit d'avoir accès au patrimoine culturel de sa propre communauté et à celui des autres et d'en jouir, y compris l'histoire des communautés, leurs figures emblématiques et leur patrimoine linguistique; UN وينبغي للمغرب أن يحترم حق الفرد في الوصول إلى التراث الثقافي لجماعته وللآخرين والتمتع به، بما فيه تاريخ المجتمعات المحلية وشخصياتها البارزة وتراثها اللغوي؛
    Il appartient aux puissances administrantes d'encourager le progrès politique, économique, social et éducatif des populations des territoires non autonomes et de préserver leurs ressources naturelles et leur patrimoine culturel. UN 25 - وأضاف قائلا إن الدول القائمة بالإدارة ملزمة بتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وصون مواردها الطبيعية وتراثها الثقافي.
    Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus