Il est néanmoins préoccupé par l'absence de mesure visant à faciliter leur réinstallation et leur réintégration économique, sociale et culturelle. | UN | بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً. |
sur l'assistance aux victimes des mines et leur réintégration sociale et économique | UN | اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً |
Leur retour et leur réintégration n'ont pas été préparés. | UN | فلم يكن هناك إعداد لعودة المختطفين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Coopération et assistance pour les soins aux victimes de mines autres que les mines antipersonnel, leur réadaptation et leur réintégration sociale et économique. | UN | :: التعاون والمساعدة في رعاية ضحايا الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
:: Prévenir le recrutement des enfants et faciliter leur libération et leur réintégration en se fondant sur de bonnes pratiques | UN | :: منع توظيف الأطفال وتيسير الإفراج عنهم وإعادة إدماجهم بناء علي أفضل الممارسات. |
Il conviendrait de mettre au point des stratégies spécifiques visant leur reclassement et leur réintégration sociale. | UN | وينبغي ابتكار استراتيجيات معينة لتأهيلهم وإعادة إدماجهم في صفوف المجتمع. |
iv) Droit de retour des réfugiés et des personnes déplacées et leur réintégration dans le respect des droits de l'homme. | UN | ' ٤ ' حق العودة للاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم واحترام حقوقهم اﻹنسانية. |
Le système des Nations Unies, en particulier la MINUSMA et l'UNICEF, demande la libération de ces enfants, leur réhabilitation physique et psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ومافتئت الأمم المتحدة، ولا سيما البعثة واليونيسيف، تدعو إلى الإفراج عن هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès en ce qui concerne la réadaptation des populations touchées par la guerre et leur réintégration dans les communautés d'accueil | UN | التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Nous appelons la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation des victimes et leur réintégration sociale et économique dans les pays touchés. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية. |
Le Gouvernement cubain a mis en place un programme en faveur des jeunes défavorisés pour leur assurer une protection sociale et faciliter leur insertion sur le marché du travail et leur réintégration dans l’enseignement. | UN | وشرعت حكومة كوبا في تنفيذ برنامج لدعم الشبان المحرومين اجتماعيا يوفر الوقاية والوسائل الاجتماعية لإدماجهم في سوق العمل وإعادة إدماجهم في النظام التعليمي. |
Du même coup, leur retour et leur réintégration dans leur pays et lieu d'origine sont souvent entravés par les obstacles qui s'opposent à la réacquisition de leur ancienne citoyenneté. | UN | وفي الوقت ذاته تقف أمام عودتهم إلى بلدانهم وأماكنهم الأصلية وإعادة إدماجهم فيها العقبات الشديدة التي تحول دون إستعادة جنسيتهم السابقة. |
Des missions sont fréquemment entreprises pour évaluer les besoins, pour négocier auprès des autorités locales le retour des réfugiés et leur réintégration, pour mettre au point des projets de réintégration et pour suivre l'évolution de ces activités. | UN | ويتم القيام ببعثات كثيرة لتقييم الاحتياجات، ومناقشة عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم مع السلطات المحلية، ووضع مشاريع لإعادة الإدماج، ورصد تقدم هذه الأنشطة. |
Il importe également de s'efforcer de modifier les comportements sociaux car la stigmatisation des enfants qui ont été victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales fait gravement obstacle à leur réadaptation et leur réintégration. | UN | كذلك فإنه يتعين أن تُبذل محاولات لتغيير المواقف العامة بالنظر إلى أن وصم اﻷطفال الذين أخضعوا للاستغلال الجنسي التجاري يشكل عقبة خطيرة أمام إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Y sont identifiés les droits et les garanties concernant la protection des personnes contre les déplacements forcés et la protection et l'aide qu'il convient de leur apporter au cours du processus de déplacement, ainsi que pendant leur retour ou leur réinstallation et leur réintégration. | UN | وتعين هذه المبادئ الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية الأشخاص من التشريد القسري وبحمايتهم ومساعدتهم أثناء تشريدهم وأثناء عودتهم أو إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم. |
Pour ce qui était des enfants déjà recrutés, elle a invité toutes les parties à des conflits à les démobiliser immédiatement et à assurer leur guérison psychologique et leur réintégration sociale. | UN | وفي حالة الأطفال المجندين فعلا، طلبت إلى جميع الأطراف في المنازعات تسريحهم فورا والعمل على إعادتهم إلى حالتهم الطبيعية نفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La nécessité de fournir une assistance pendant la période suivant leur retour et leur réintégration a également été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توفير المساعدة أثناء فترتي إعادة الضحايا إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
Mesures relatives à la bonne organisation du retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État d'origine, leur réinstallation et leur réintégration culturelle; | UN | التدابير المتعلقة بالعودة المنظمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى دولة المنشأ واستقرارهم فيها من جديد وإعادة اندماجهم الثقافي. |
Il faudrait créer les conditions voulues pour le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité, et assurer leur accueil et leur réintégration sans heurts. | UN | كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن، بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس. |
continuer à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés turcs depuis le nord de l'Iraq et leur réintégration économique et sociale ultérieure en Turquie; et | UN | مواصلة المساعدة على العودة الطوعية إلى الوطن وتسهيلها بالنسبة للاجئين الأتراك من شمال العراق وإعادة دمجهم اقتصادياً واجتماعياً فيما بعد في تركيا؛ |
122. Le rapatriement librement consenti de réfugiés guatémaltèques du Mexique et leur réintégration et leur réadaptation restaient le principal objectif dans la région. | UN | ١٢٢- وظلت العودة الطوعية للاجئين الغواتيماليين من المكسيك إلى وطنهم وإعادة ادماجهم وتأهيلهم تمثل التحدي البارز في المنطقة. |
Reconnaissant l'importance du retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés afghans, et leur réintégration dans leur patrie; | UN | وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان إلى ديارهم واندماجهم مجدداً في وطنهم، |
5. Invite tous les Etats, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à apporter au Rwanda une assistance suffisante pour assurer l'installation des personnes déplacées et le rapatriement des réfugiés, la démobilisation des militaires et leur réintégration dans la vie civile, le déminage et l'aboutissement du processus démocratique; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم مساعدات كافية لرواندا لتوطين المشردين وإعادة توطين اللاجئين، وتسريح الجنود وإعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية، وإزالة اﻷلغام، وإكمال عملية إقامة الديمقراطية؛ |
Les Nations Unies, et plus particulièrement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), sont priés de procéder à toutes les opérations de planification et de mobilisation susceptibles de faciliter le retour rapide des réfugiés et leur réintégration dans leurs communautés d'origine. | UN | ومطلوب من اﻷمم المتحدة، وخصوصا مفوضية اللاجئين، أن تقوم بكل ما يلزم من تخطيط وتعبئة لتسهيل سرعة إعادة اللاجئين ودمجهم من جديد في مجتمعاتهم. |