"et leur solidarité" - Traduction Français en Arabe

    • وتضامنهم
        
    • وتضامنها
        
    • وتضامن
        
    • وتضامننا
        
    • وعن تضامنهم
        
    Ils ont réaffirmé leur appui à la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement chypriotes. UN وكرروا تأييدهم لسيادة واستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعبها وحكومتها.
    Les ministres ont réitéré leur appui inébranlable à la juste cause palestinienne et leur solidarité avec le peuple palestinien. UN 39 - وأكد الوزراء من جديد دعمهم الثابت لقضية فلسطين العادلة وتضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    Les membres du Conseil ont tenu à exprimer leur soutien et leur solidarité avec le Gouvernement et le peuple mozambicains et à appeler la communauté internationale à leur apporter son appui. UN وارتأى أعضاء المجلس أن من الواجب أن يعربوا عن تعاطفهم وتضامنهم مع حكومة وشعب موزامبيق، ودعوا إلى تقديم الدعم الدولي إلى البلد.
    Au nom de la République de Serbie, je tiens à remercier de nouveau sincèrement ces pays pour leur appui et leur solidarité. UN وبالنيابة عن جمهورية صربيا، اسمحوا لي بأن أشكر تلك البلدان بإخلاص، مرة أخرى، على تأييدها لنا وتضامنها معنا.
    De cette tribune, je souhaiterais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont signé la Déclaration commune et qui ont manifesté leur appui et leur solidarité. UN ومن فوق هذه المنصة، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي وقَّعت على البيان المشترك وعبرت عن دعمها وتضامنها.
    D'autres délégations de l'ONU et des différents organismes internationaux relevant du système des Nations Unies sont venues s'entretenir avec nous et nous témoigner leur soutien et leur solidarité. UN وجاءت إلى بوروندي وفود أخرى لﻷمم المتحدة ولشتى الهيئات الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة بغية إظهار دعمها وتضامنها.
    Pour terminer, ma délégation tient à exprimer sa chaleureuse reconnaissance et sa gratitude à tous les autres coauteurs du projet de résolution pour leur précieux appui et leur solidarité. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن امتنانه الخالص وتقديره لجميع زملائنا المشاركين في تقديم مشروع القرار لما قدموه من دعم وتضامن قيّمين.
    À cette phase critique de la quête par les Palestiniens de leurs droits humains et nationaux légitimes, le Gouvernement et le peuple sri-lankais voudraient réaffirmer leur appui constant à ce peuple et leur solidarité à son égard. UN وفي هذا المنعطف الخطير من سعي الفلسطينيين للحصول على حقوقهم الإنسانية والوطنية المشروعة، فإن حكومة وشعب سري لانكا يودان التأكيد مجددا على استمرار دعمنا وتضامننا معهم.
    Les membres du Conseil ont tenu à exprimer leur soutien et leur solidarité avec le Gouvernement et le peuple mozambicains et à appeler la communauté internationale à leur apporter son appui. UN وارتأى أعضاء المجلس أن من الواجب أن يعربوا عن تعاطفهم وتضامنهم مع حكومة وشعب موزامبيق، ودعوا إلى تقديم الدعم الدولي إلى البلد.
    Avant même l'agression de l'OTAN, alors que la Yougoslavie était soumise à d'énormes pressions, les Yougoslaves de l'étranger ont organisé des réunions de soutien exprimant leur union et leur solidarité avec la patrie en danger. UN وحتى قبل بداية عدوان حلف الناتو، عندما كانت يوغوسلافيا تتعرض إلى ضغوط هائلة، قام المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج بتنظيم مسيرات أعربوا فيها عن وحدتهم وتضامنهم مع وطنهم المعرض للخطر.
    Les dirigeants de la Communauté de développement de l’Afrique australe ont de nouveau exprimé leur soutien et leur solidarité au Gouvernement et au peuple angolais et les ont encouragés à veiller au maintien de l’unité et de la réconciliation nationale, et de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de leur pays. UN وكرر قادة المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إبداء تأييدهم وتضامنهم مع حكومة وشعب أنغولا، وشجعوهما على ضمان المحافظة على الوحدة الوطنية والمصالحة في بلدهم وعلى سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Les Ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et leur solidarité avec son peuple et son gouvernement. UN وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود، من جديد، تأييدهم لسيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعب وحكومة قبرص.
    Initiative sans précédent, les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont adopté à l'unanimité une déclaration spéciale lors du sommet de Charm el-Cheikh, exprimant leur appui et leur solidarité avec la campagne pour la Journée internationale Nelson Mandela. UN وفي تحرك لم يسبق له مثيل، اعتمد رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بالإجماع إعلانا خاصا في قمة شرم الشيخ أعربوا فيه عن دعمهم وتضامنهم مع حملة اليوم الدولي لنيلسون مانديلا.
    Ils ont exprimé une fois encore leur soutien et leur solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne dans ses demandes de compensation pour les pertes humaines et matérielles subies en conséquence de ces sanctions. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    Je voudrais aussi inviter toutes les délégations présentes à exprimer leur appui et leur solidarité au peuple palestinien en votant pour les projets de résolution soumis à l'Assemblée. UN وأود أيضا أن أدعو جميع الوفـــود الموجـــودة هنا إلى أن تعرب عن دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه بالتصويت لصالح مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية.
    Nos pays ont toujours démontré leur attachement au droit international humanitaire et au désarmement et leur solidarité avec les États touchés. UN وقد دأبت بلداننا على إبداء التزامها بالقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح وتضامنها مع الدول المتضررة.
    Dans les instances internationales, le Gouvernement et le peuple du Guyana n'ont ménagé aucun effort pour manifester, par leurs paroles et par leurs actes, leur appui indéfectible pour la cause namibienne et leur solidarité avec celle-ci. UN وغيانا حكومة وشعبا لم تدخر جهدا، قولا وفعلا، في إظهار دعمها الثابت للقضية الناميبية وتضامنها معها في مختلف محافل العالم.
    À cette occasion, j'aimerais rendre hommage à tous les gouvernements et institutions qui ont manifesté leur appui et leur solidarité à l'égard de la Lettonie dans sa marche vers une société démocratique. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتوجه بالثناء إلى كل الحكومات والمؤسسات التي دللت على دعمها للاتفيا وتضامنها معها وهي في طريق تحولها إلى مجتمع ديمقراطي.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances et leur solidarité avec le peuple haïtien et les organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies. UN 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances et leur solidarité avec le peuple haïtien et les organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies. UN 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    Ils ont toutefois exprimé leur soutien et leur solidarité à la République populaire démocratique de Corée. UN وطلبت إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعتبر هذا الموقف بمثابة دعم وتضامن معها.
    M. Khalid (Pakistan) (parle en anglais) : La délégation pakistanaise s'associe aux orateurs qui l'ont précédée et qui ont exprimé leurs sincères condoléances et leur solidarité à l'égard des victimes du tsunami dans les pays sinistrés. UN السيد خالد (باكستان) (تكلم بالانكليزية) يشارك الوفد الباكستاني المتكلمين السابقين في الإعراب عن أعمق تعازينا وتضامننا بشأن ضحايا كارثة ضحايا سونامي في البلدان المتضررة.
    Les ministres expriment leur préoccupation et leur solidarité devant la situation dans la région de la corne de l'Afrique, touchée par la pire sécheresse enregistrée depuis 60 ans, qui a causé la famine et décimé les cultures et le bétail. UN 77 - ويعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الحالة في منطقة القرن الأفريقي وعن تضامنهم مع هذه المنطقة التي تعرّضت لأسوأ موجة جفاف منذ ستين عاما، مما تسبّب في حدوث المجاعة وفقدان المحاصيل والثروة الحيوانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus