"et leurs économies" - Traduction Français en Arabe

    • واقتصاداتها
        
    • واقتصادياتها
        
    • ومدخراتهم
        
    Face à ces difficultés, les États prennent souvent des mesures radicales visant à protéger leurs ressortissants et leurs économies des étrangers. UN وفي مواجهة هذه الصعوبات كثيرا ما تلجأ الدول إلى تدابير جذرية تهدف إلى حماية مواطنيها واقتصاداتها من غير المواطنين.
    Nous devons permettre aux peuples du monde de choisir eux-mêmes leurs gouvernements et écouter leur voix, qui demandent justice et participation dans leurs sociétés et leurs économies. UN يجب أن نسمح لشعوب العالم باختيار حكوماتها بنفسها وأن يُسمع صوتها، الذي يطالب بالعدالة والمشاركة في مجتمعاتها واقتصاداتها.
    Les États-Unis ont écouté avec intérêt les vues exprimées par les organisations non gouvernementales à la dernière réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer, qui ont traité de questions liées, comme la menace persistante que la piraterie et les vols à main armée représentent pour leurs navires, leurs armateurs, leurs gens de mer et leurs économies. UN وقد أنصتت الولايات المتحدة بكل اهتمام إلى آراء المجتمع غير الحكومي في الاجتماع اﻷخير للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار. وهي تتناول الشواغل المتصلة باستمرار أخطار القرصنة واللصوصية المسلحة، وهــي اﻷخطار التي تتهدد السفن وملاكها وبحارتها واقتصاداتها.
    Cette prolifération d'armes entraîne des dégâts directs et indirects irréparables pour les populations et leurs économies. UN يتسبب انتشار الأسلحة بضرر مباشر وغير مباشر لا يمكن إصلاحه للشعوب واقتصادياتها.
    Des millions de personnes à travers le monde ont perdu leur emploi, leur revenu et leurs économies. UN وفقد ملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم وظائفهم ودخولهم ومدخراتهم.
    Des études ont permis d'établir que là où les écarts entre les sexes sont les plus faibles, où les jeunes et les pauvres ont accès à l'éducation et aux soins de santé et où la participation économique et politique de tous est pleinement garantie, les pays sont plus prospères et leurs économies plus compétitives. UN وقد أثبتت الدراسات أن البلدان تكون أكثر ازدهارا واقتصاداتها أكثر تنافسية حيثما تكون الفجوة الجنسانية أضيق، وحيثما يكون بإمكان الشباب والفقراء أن يستفيدوا من التعليم والرعاية الصحية، وحيثما تكون المشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية مضمونة بالكامل.
    Les exemples des inondations australiennes, du séisme de Christchurch (Nouvelle-Zélande), ou encore du séisme, du tsunami et des catastrophes nucléaires qui ont ravagé le nord-est du Japon rappellent cruellement que les pays développés et leurs économies sont eux aussi exposés, et les villes menacées. UN وفي الوقت نفسه، فإن الفيضانات في أستراليا، والزلزال الذي وقع في مدينة كرايست تشيرش، بنيوزيلندا، وكوارث الزلازل والتسونامي والكوارث النووية التي تعيث فسادا في شمال شرق اليابان هي تذكير صارخ بأن البلدان المتقدمة النمو واقتصاداتها ومدنها تتعرض أيضا للمخاطر.
    Cet appel porte aussi sur les multiples contraintes qui pèsent sur les pays en développement, particulièrement, l'impact de la pandémie de VIH/sida, du paludisme et d'autres maladies infectieuses sur leurs populations et leurs économies. UN وتعالج كذلك القيود العديدة التي تعوق البلدان النامية، وخاصة تأثير فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، والملاريا، وغيرها من الأمراض المعدية، على سكانها واقتصاداتها.
    Cet appel porte aussi sur les différentes contraintes qui pèsent sur les pays en développement particulièrement, l'impact de la pandémie du VIH/sida, du paludisme et d'autres maladies infectieuses sur leurs populations et leurs économies. UN ويتعلق هذا النداء أيضا بالقيود المتنوعة التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض المعدية التي تؤثر على سكانها واقتصاداتها.
    Pour réduire le coût des échanges et la vulnérabilité aux chocs, notamment aux fluctuations des cours des matières premières, les pays en développement sans littoral doivent impérativement diversifier leurs exportations et leurs économies et se tourner vers les produits de faible encombrement mais à forte valeur ajoutée et les services tels que le tourisme, l'informatique, la finance et les services bancaires. UN وتمثل السياسات الرامية إلى تنويع صادرات البلدان النامية غير الساحلية واقتصاداتها لصالح المنتجات والخدمات الصغيرة الحجم والمضيفة للقيمة، من قبيل السياحة وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدمات النقل والخدمات المالية والمصرفية، عنصرا بالغ الأهمية في تخفيض تكاليف التجارة والحد من تعرضها للصدمات، بما في ذلك تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    58. Mme Bethel (Bahamas), parlant au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), déclare que les pays de la CARICOM assument leurs responsabilités vis-à-vis du Consensus de Monterrey. Ce sont tous des États démocratiques qui pratiquent une bonne gouvernance, et ils ont sensiblement renforcé leur infrastructure économique et sociale de base, et leurs économies sont ouvertes au commerce et aux investissements internationaux. UN 58 - السيد بزيل (جزر البهاما): تكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية فقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تضطلع بمسؤولياتها بموجب اتفاق آراء مونتيري، وجميعها دول ديمقراطية تمارس الحكم الرشيد؛ كما عززت بدرجة كبيرة هياكلها الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، واقتصاداتها مفتوحة للتجارة والاستثمار العالميين.
    40. Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures pour faciliter le transfert, par les travailleurs migrants, de leurs gains et leurs économies de l'État partie vers leur pays d'origine ou tout autre pays. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتيسير تحويل العمال المهاجرين لإيراداتهم ومدخراتهم من الدولة الطرف إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus