On ne disposait pas d'informations détaillées sur les activités menées en vue de procéder à un inventaire des stocks des eaux profondes et à une évaluation des effets de la pêche sur les populations de poissons d'eaux profondes et leurs écosystèmes. | UN | ولا تتوفر معلومات تفصيلية عن الأنشطة الجارية لإجراء جرد للأرصدة السمكية بالمياه العميقة، وتقييم لآثار الصيد على الأسماك في المياه العميقة ونظمها الإيكولوجية. |
Ils ont noté l'adoption, récemment, du Plan-cadre stratégique décennal visant à faire de la Convention un outil d'intervention systématique et mondial aux problèmes environnementaux de la planète affectant les sols et leurs écosystèmes. | UN | وأشاروا إلى الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر التي اعتُمدت مؤخراً والرامية إلى تحويل الاتفاقية إلى استجابة منهجية وعالمية النطاق للقضايا البيئية العالمية التي تؤثر على الأراضي ونظمها الإيكولوجية. |
En ajoutant une valeur économique appréciable aux écosystèmes, le commerce des produits biologiques a encouragé les producteurs et autres acteurs ruraux à protéger et gérer de manière durable les ressources de la biodiversité et leurs écosystèmes, tout en accroissant leurs revenus grâce à une participation économiquement viable au commerce international. | UN | وقد أدت هذه التجارة، من خلال إضافة قيمة اقتصادية كبيرة إلى النظم الإيكولوجية، إلى دفع الجهات صاحبة المصلحة في المناطق الريفية إلى حماية موارد التنوع البيولوجي ونظمها الإيكولوجية وإدارتها على نحو مستدام. والعمل في الوقت نفسه على زيادة الدخل من خلال المشاركة النشطة في التجارة الدولية. |
Nous attendons avec intérêt la publication du rapport du Secrétaire général sur la nécessité de protéger les récifs coralliens et leurs écosystèmes en vue d'assurer des moyens de subsistance et un développement durables, alors que nous entamons les préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012. | UN | إننا نتطلع إلى تقرير الأمين العام بشأن ضرورة حماية الشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية المتصلة بها من أجل استدامة سبل العيش والتنمية ونحن نستعد لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في 2012. |
Par conséquent, la conservation et la gestion de ces ressources relèvent de l'autorité exclusive des États côtiers, qui sont tenus d'adopter des mesures concernant ces ressources et leurs écosystèmes connexes susceptibles d'être affectés par des activités de pêche à impact éventuellement destructeur, notamment le chalutage de fond. | UN | لذا، فإنّ حفظ وإدارة تلك الموارد يخضعان للسلطة الحصرية للدول الساحلية، التي تقع عليها مسؤولية اتخاذ الإجراءات الضرورية بشأن تلك الموارد والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها، التي يمكن أن تتأثر بممارسات صيد السمك، التي يمكن أن يكون لها أثر تدميري، بما في ذلك استخدام الشباك التي تجر على قاع البحار. |
Il semblerait que les délégations qui préfèrent se référer en termes généraux aux cours d'eau internationaux et supprimer les premiers crochets seraient disposées à accepter le membre de phrase «et leurs écosystèmes» qui figure dans la deuxième série de crochets, ce qui donnerait un texte équilibré. | UN | وأضاف أنه يبدو أن الوفود التي تفضل أن تكون اﻹشارة عامة وأن تحذف لفظة " استخدام " وعبارة " في اﻷغراض غير الملاحية " الواردتين بين أقواس معقوفة على استعداد لقبول عبارة " ونظمها الايكولوجية " الواردة بين القوسين المعقوفين اﻷخيرين، ويؤدي هذا إلى عدم توازن النص. |
Les petits États insulaires ont exprimé leur profonde déception quant à l'absence d'action concrète, au cours des négociations de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, destinée à protéger les petits États insulaires en développement et d'autres pays vulnérables, ainsi que leurs populations, leurs cultures, leurs terres et leurs écosystèmes. | UN | وأعربت الدول الجزرية الصغيرة عن خيبة أملها العميقة إزاء غياب أي إجراءات ملموسة ضمن مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لحماية الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان الضعيفة، وحماية سكانها، وثقافتها وأرضها، ونظمها الإيكولوجية. |
39. Engage les États Membres, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les instituts de recherche et la société civile à veiller à ce que le rôle important que jouent les montagnes et leurs écosystèmes aux fins du développement durable soit dûment reconnu lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012; | UN | " 39 - تشجع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والمجتمع المدني على كفالة النظر بشكل واف، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2012، في الدور المهم الذي تؤديه الجبال ونظمها الإيكولوجية في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Bonne compréhension de la préoccupation mondiale (à savoir, la capacité de tous les pays à protéger leurs populations et leurs écosystèmes); | UN | (ج) الاهتمام العالمي المستنير (أي الاهتمام بأن تكون جميع الدول قادرة على حماية سكانها ونظمها الإيكولوجية)؛ |
On ne dispose pas d'informations détaillées sur les activités menées en vue de procéder à un inventaire des stocks des eaux profondes et à une évaluation des effets de la pêche sur les populations de poissons d'eaux profondes et leurs écosystèmes (par. 192). | UN | ولا تتوفر معلومات تفصيلية عن الأنشطة الجارية لإجراء جرد للأرصدة السمكية بالمياه العميقة، وتقييم لآثار الصيد على الأسماك في المياه العميقة ونظمها الإيكولوجية (الفقرة 192). |
(b) Exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans treize petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays et leur permettre de gérer et de planifier durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques; . | UN | (ب) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن دمج إدارة مناطق مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في ثلاثة عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على تخصيص وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أسس مستدامة؛(31) |
b) Exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans 13 petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays et leur permettre de gérer et de planifier durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques; . | UN | (ب) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن تكامل إدارة مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في ثلاث عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على تخطيط وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أسس مستدامة؛(38) |
L'exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans treize petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays pour qu'ils puissent planifier et gérer durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques. | UN | (ج) تنفيذ مشروع لمرفق البيئة العالمية معني بالإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه والمناطق الساحلية في 13 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في الكاريبي بغية تعزيز قدرة تلك البلدان على تنظيم وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أساس مستدام؛ |
Malheureusement, les peuples autochtones sont frappés de plein fouet par les activités de développement qui polluent et dégradent leur environnement et leurs écosystèmes, et qui négligent ou sous-estiment le rôle de la culture dans le développement durable. | UN | ومن دواعي الأسف أن الشعوب الأصلية تتأثر بقدر غير متناسب بأنشطة التنمية التي تتسبب في تدهور أو تدمير البيئة والنظم الإيكولوجية التي تعد تلك الشعوب جزءا منها، والتي لا تدرك أو تراعي على النحو الكافي الدور الذي تؤديه الثقافة في التنمية المستدامة. |
Bien que, dans ce domaine, la recherche scientifique en soit à ses débuts, on sait que même lorsque la pêche en eaux profondes est limitée, les prises de stocks mésopélagiques (à des profondeurs moyennes situées entre 200 et 1 100 mètres) peuvent avoir des incidences sur les stocks des eaux profondes et leurs écosystèmes. | UN | ومع ذلك، فمن المعروف أنه حتى دون عمليات صيد كبيرة في المياه العميقة، فإن نزح الأرصدة من الأسماك شبه السطحية (أي تلك التي تعيش على أعماق متوسطة تتراوح بين 200 - 100 1 متر) قد يؤثر على أرصدة المياه العميقة والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها. |
Le Fonds mondial pour la nature (WWF International) souligne que l'utilisation industrielle actuelle de grands filets pélagiques dérivants, quelle qu'en soit la taille, fait peser une menace grave sur les stocks cibles, les espèces non cibles et leurs écosystèmes ainsi que sur les communautés locales de petits pêcheurs. | UN | 130 - وشدد الصندوق العالمي لحماية الطبيعة على أن استمرار استخدام الشباك البحرية العائمة على نطاق صناعي، أيا كان حجمها، يشكل تهديدا كبيرا للأرصدة المستهدفة والأنواع غير المستهدفة، والنظم الإيكولوجية ذات الصلة والمجتمعات المحلية لصغار الصيادين. |