55. Les enfants musulmans des provinces frontalières du Sud, reçoivent un enseignement conforme à leur mode de vie, leur identité, leur culture et leurs besoins spécifiques. | UN | 55- ويتلقى التلاميذ المسلمون في المقاطعات الحدودية الجنوبية تعليماً يتوافق مع أسلوب حياتهم وهويتهم وثقافتهم واحتياجاتهم الخاصة. |
c) De rassembler des données qualitatives et quantitatives sur les enfants handicapés et leurs besoins spécifiques et d'utiliser ces données pour élaborer des programmes et politiques appropriés. | UN | (ج) جمع بيانات نوعية وكمية عن الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة واستخدام هذه البيانات لوضع برامج وسياسات مناسبة لهم. |
7. Note qu'il importe que les droits fondamentaux des personnes déplacées et leurs besoins spécifiques en matière de protection et d'assistance soient pris en considération, le cas échéant, dans les processus de paix et les processus de réinsertion et de réadaptation; | UN | 7 - تلاحظ أهمية مراعاة حقوق الإنسان التي تخص المشردين داخليا واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام وإعادة الإدماج وعمليات الإعمار عند الاقتضاء؛ |
Les droits des femmes autochtones sont protégés par l'ensemble des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui, en son article 22, demande une attention toute particulière en ce qui concerne les droits des femmes et leurs besoins spécifiques. | UN | وجميع الأحكام في إعلان حقوق الشعوب الأصلية تنص على حماية حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية، وتدعو المادة 22 منه إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة واحتياجاتها الخاصة. |
Dans le même temps, les difficultés des pays en développement et leurs besoins spécifiques pour mettre en oeuvre l'Accord doivent être pleinement reconnus. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الإقرار التام بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ الاتفاق واحتياجاتها الخاصة في ذلك الصدد. |
Le programme d'action d'Istanbul devrait se fonder sur le respect inconditionnel du droit des pays les moins avancés de déterminer leurs propres priorités nationales et leurs besoins spécifiques en matière de coopération. | UN | ويجب أن يستند برنامج عمل إسطنبول إلى احترام حق أقل البلدان نمواً في تحديد أولوياتها الوطنية واحتياجاتها المحددة في مجال التعاون، دون شروط. |
Il est souvent malaisé de connaître le nombre de personnes déplacées et leurs besoins spécifiques en matière d'assistance, de protection et de développement en raison d'une présence insuffisante dans les zones où se trouvent ces personnes et d'une méconnaissance de l'expression " déplacement interne " . | UN | فالتقصير في الحضور الذي يظهر أحيانا كثيرة في المناطق التي يوجد فيها مشردون داخليا، مقترنا بالتقصير في فهم معنى التشرد الداخلي، كثيرا ما يجعل من الصعب معرفة أعداد المشردين داخليا واحتياجاتهم المحددة من المساعدة والحماية والتنمية. |
7. Note qu'il importe que les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et leurs besoins spécifiques en matière de protection et d'assistance soient pris en considération, le cas échéant, dans les processus de paix et les processus de réinsertion et de réadaptation ; | UN | 7 - تلاحظ أهمية مراعاة حقوق الإنسان التي تخص المشردين داخليا واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام وإعادة الإدماج وعمليات الإعمار عند الاقتضاء؛ |
Leur sort et leurs besoins spécifiques sont évoqués dans cinq paragraphes. | UN | فهناك خمس فقرات تتحدث عن محنتها واحتياجاتها الخاصة(). |
Il est essentiel, pour réaliser l'Agenda pour la paix, qu'elles participent sur un pied d'égalité aux processus décisionnels, aux interventions multilatérales, à la diplomatie préventive et à toutes les initiatives de paix. Leur point de vue et leurs besoins spécifiques doivent se refléter pleinement dans toutes les initiatives. | UN | وأن اشتراكها على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار واﻷنشطة المتعددة اﻷطراف والدبلوماسية الوقائية وجميع مبادرات السلم ضروري لتنفيذ خطة السلام ولا بد أن تنعكس أيضا وجهات نظرها واحتياجاتها المحددة بصورة كاملة في جميع المبادرات. |
L'évaluateur a noté qu'il était nécessaire de revoir la conception des ateliers pédagogiques; il a suggéré de prévoir un tronc commun aux statisticiens et aux utilisateurs des données (les décideurs), suivi par des séances distinctes pour chaque groupe afin d'examiner leurs différents rôles et leurs besoins spécifiques. | UN | ولاحظ التقييم أيضاً وجود حاجة لإعادة النظر في تصميم حلقات العمل التدريبية، واقترح دمجها في جلسة مشتركة للإحصائيين ومستخدمي البيانات (المسؤولين عن وضع السياسات)، على أن تعقد في أعقابها جلسات منفصلة لكل مجموعة ليُنظر في دور كل منها واحتياجاتها المحددة. |