"et leurs caractéristiques" - Traduction Français en Arabe

    • وخصائصها
        
    • والسمات
        
    • وخواصها
        
    • وخصائص تلك
        
    • وخصائصهم
        
    Comme suite à cette étude préliminaire, le secrétariat a passé en revue les données sur les secteurs réservés et y a délimité des divisions et des subdivisions selon leur situation géographique et leurs caractéristiques. UN وبعد التقييم اﻷولي، استعرضت اﻷمانة البيانات الحالية المتعلقة بالمناطق المحجوزة، وقسمت المناطق إلى قطاعات وفئات مختلفة حسب اختلاف مواقعها وخصائصها الجغرافية.
    Aux fins de l'évaluation, les secteurs réservés ont été répartis en divisions et subdivisions selon leur situation géographique et leurs caractéristiques. UN 43 - ولأغراض تقييم الموارد، قسمت المناطق المحجوزة إلى قطاعات وقطع مختلفة حسب مواقعها وخصائصها الجغرافية المختلفة.
    57. Durant la session, plusieurs solutions ont été envisagées pour assurer une meilleure protection des droits des minorités, sauvegarder et développer leur identité et leurs caractéristiques. UN 56- نوقش خلال الدورة عدد من الحلول لزيادة حماية حقوق الأقليات والحفاظ على هويتها وخصائصها وتنميتها.
    La CNUDCI pourrait aider à développer ces principes et leurs caractéristiques. UN ويمكن للأونسيترال أن تساعد على مواصلة تطوير تلك المبادئ والسمات.
    Lorsque la Convention a été adoptée, elle incluait les Annexes I à III dans lesquelles figuraient les déchets devant être contrôlés et leurs caractéristiques. UN فعندما اعتُمدت الاتفاقية، أدرج فيها المرفقات الأول حتى الثالث، التي عددت النفايات التي يتعين التحكم فيها وخواصها.
    Le prélèvement et l'analyse d'échantillons représentatifs des substances expédiées devraient être effectués afin de déterminer leur nature et leurs caractéristiques. UN ينبغي إجراء فرز وتحليل لكميات مماثلة من المواد المرسلة من المواد المستنفدة للأوزون وذلك للتحقق من أنواع وخصائص تلك المواد.
    c) Le système de renseignements sur la traite des êtres humains approuvé en 2009 par le Ministère de l'intérieur. Ce système permet de tenir à jour une base de données sur le nombre des victimes et leurs caractéristiques ainsi que sur le suivi spécialisé qui leur est assuré. UN (ج) شبكة استخبارات الاتجار بالبشر التي أقرتها وزارة الداخلية في عام 2009 وتتألف من قواعد بيانات تشمل معلومات عن عدد الضحايا وخصائصهم وعن المساعدة الخاصة التي تقدَّم لهم؛
    Pour que les politiques menées contre la pauvreté soient bien adaptées aux besoins des différents segments de la population pauvre, il faut évidemment connaître mieux les effectifs concernés et leurs caractéristiques. UN وإذا ما أريد تكييف برامج وسياسات محاربة الفقر مع احتياجات مختلف شرائح الفقراء، فثمة حاجة لمعرفة المزيد عن عدد هذه الشرائح وخصائصها.
    Pour que les politiques menées contre la pauvreté soient bien adaptées aux besoins des différents segments de la population pauvre, il faut évidemment connaître mieux les effectifs concernés et leurs caractéristiques. UN وإذا ما أريد تكييف برامج وسياسات محاربة الفقر مع احتياجات مختلف شرائح الفقراء، فثمة حاجة لمعرفة المزيد عن عدد هذه الشرائح وخصائصها.
    L'élaboration de systèmes de transport durables et résilients représente un enjeu considérable dans ces pays, en raison des problèmes particuliers posés par leur taille et leurs caractéristiques géographiques, topographiques et climatiques; UN فالمخاطر التي تكتنف تصميم نُظم نقل مستدامة وقادرة على التكيف في هذه الدول كبيرة بالنظر إلى التحديات الفريدة التي تواجهها على صعيد النقل جراء حجمها وخصائصها الجغرافية والطوبوغرافية والمناخية؛
    Ils étaient le pivot de ces activités car ils servaient de cadre à la population des entreprises, proposaient des listes de diffusion aux fins d'enquêtes, et définissaient les unités, y compris les plus importantes, et leurs caractéristiques fondamentales. UN ودور السجلات يعني أنها تقوم مقام إطار للكيانات المشمولة بالاستقصاءات في قطاع الأعمال، وتوفر قوائم بريدية لإنجاز الدراسات الاستقصائية، وتحدد الوحدات، وتغطي أهم الوحدات وخصائصها الأساسية.
    Au cours des récentes années, le Comité spécial s'est efforcé d'engager les puissances administrantes dans un dialogue transparent et constructif sur l'avenir de ces territoires, qui ont chacun leur situation propre et leurs caractéristiques. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت اللجنة الخاصة جهودها في أن تشارك الدول القائمة بالإدارة في حوار شفاف وخلاق حول مستقبل الأقاليم، التي تعد ظروفها وخصائصها متميزة.
    Depuis 1987, la JOGMEC effectue la topographie des encroûtements cobaltifères dans le centre et le nord-ouest du Pacifique pour comprendre leur répartition, leur taille et leurs caractéristiques écologiques. UN فمنذ عام 1987، دأبت الشركة على القيام بعمليات مسح للقشور الغنية بالكوبالت في منطقتي وسط وشمال غرب المحيط الهادئ، وذلك بهدف فهم توزيع موارد القشور الغنية بالكوبالت وحجمها وخصائصها البيئية.
    i) La quantité de déchets dangereux et d'autres déchets exportée, la catégorie à laquelle ils appartiennent et leurs caractéristiques, leur destination, le pays éventuel de transit et la méthode d'élimination utilisée comme spécifiée dans leur prise de position; UN ' 1` كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي جرى تصديرها وفئتها وخصائصها ووجهتها وأي دولة عبور وأي وسيلة تخلص، وفق ما هو مبين في الرد على الإخطار؛
    75. Le secrétariat a conduit une enquête sur le Réseau mondial de pôles commerciaux en adressant à tous les pôles opérationnels un questionnaire pour mettre en évidence les grandes lignes de leur évolution et leurs caractéristiques. UN 75- قامت الأمانة باستقصاء عن الشبكة العالمية لنقاط التجارة من خلال إرسال استبيان إلى جميع نقاط التجارة العاملة بغية تحديد مؤشر للاتجاهات العامة لنقاط التجارة وخصائصها.
    Le demandeur a également indiqué le montant des dépenses relatives à l'exploration des sulfures polymétalliques et leurs caractéristiques environnementales, ainsi que les coûts afférents aux campagnes de recherche menées dans le secteur par l'Allemagne visé par la demande, depuis les premières campagnes effectuées au début des années 80. UN وأشار مقدم الطلب أيضا إلى النفقات المتصلة باستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات وخصائصها البيئية إلى جانب التكاليف المتصلة برحلات البحوث الألمانية إلى المنطقة المشمولة بالطلب منذ الرحلات البحرية الأولى في بداية الثمانيات من القرن الماضي.
    Cet exposé complet a porté sur les objectifs fixés à l'échelle mondiale, les initiatives prises à cet égard par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'état d'avancement général de ces stratégies ainsi que leur évolution, leur définition, leurs principes et leurs caractéristiques. UN وغطى هذا العرض الشامل الأهداف والمبادرات العالمية التي نفذتها الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذا المجال والحالة العالمية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات إضافة إلى تطور الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتعريفها ومبادئها وخصائصها.
    Le Monténégro est conscient des possibilités offertes par l'ONU aux petits pays, qui peuvent ainsi sauvegarder et protéger leurs intérêts sur un pied d'égalité avec d'autres États et défendre leur identité et leurs caractéristiques spécifiques grâce à leur statut de Membre de l'ONU. UN وتدرك الجبل الأسود الفرص التي توفرها الأمم المتحدة للبلدان الصغيرة، التي تُمنَح فرصة للمحافظة على مصالحها وحمايتها على قدم المساواة مع البلدان الأخرى وتتمكن من تعزيز هويتها وخصائصها المحددة من خلال عضويتها في الأمم المتحدة.
    2. Les espèces et leurs caractéristiques : techniques et applications intéressant les pays en développement UN 2- الأنواع والسمات: التقنيات والتطبيقات الهامة للبلدان النامية
    Lorsque la Convention a été adoptée, elle incluait les Annexes I à III dans lesquelles figuraient les déchets devant être contrôlés et leurs caractéristiques. UN فعندما اعتُمدت الاتفاقية، أدرج فيها المرفقات الأول حتى الثالث، التي عددت النفايات التي يتعين التحكم فيها وخواصها.
    93. La Colombie a estimé que lorsque la vicitime n'était pas en mesure, matériellement ou psychologiquement, de présenter une communication, il faudrait permettre que certaines organisations puissent le faire à sa place, d'où l'utilité de préciser les catégories d'organisations et leurs caractéristiques. UN ٩٣ - ورأت كولومبيا أنه عندما تكون الضحية في وضع مادي أو نفسي لتقديم رسالة، فينبغي أن يسمح لبعض المنظمات بتقديمها، ولذا سيكون من المفيد تحديد فئات وخصائص تلك المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus