"et leurs dirigeants" - Traduction Français en Arabe

    • وقادتها
        
    • وقادتهم
        
    • وزعمائها
        
    • وقيادته
        
    • وقياداتها
        
    • وقيادتهم
        
    • وزعمائهم
        
    • وزعماؤها
        
    • وقادتهما
        
    Les parties ivoiriennes et leurs dirigeants doivent maintenant se pencher sur certaines questions fondamentales de façon à rendre le processus de paix irréversible. UN ويجب على الأطراف الإيفوارية وقادتها الآن مواصلة العمل للتطرق إلى بعض القضايا الرئيسية لكفالة عدم انتكاس عملية السلام.
    Ce phénomène sape la crédibilité et la confiance du public dans les institutions et leurs dirigeants. UN فهذه الظاهرة تقوض المصداقية وتسلب الجماهير ثقتها في المؤسسات وقادتها.
    Nous remercions les pays coprésidents et leurs dirigeants de leurs efforts de médiation. UN نحن ممتنون لبلدان الرئاسة المشتركة وقادتها على الجهود التي بذلوها في الوساطة.
    Après plus de 10 ans d'une guerre civile féroce, il s'agit là d'une occasion unique que les Sierra-Léonais et leurs dirigeants ne peuvent se permettre de laisser échapper. UN وبعد مضي أكثر من 10 سنوات على الحرب الأهلية القاسية، تعد هذه فرصة فريدة لا يصح أن يضيعها أبناء سيراليون وقادتهم.
    Dans les instances internationales, nous tissons constamment un réseau de relations basé sur le renforcement de l'identification et de la confiance entre les nations et leurs dirigeants. UN ونحن نعكف باستمــرار علــى إقامــة علاقات ترتكز على هوية وثقة أكثر متانة بيــن أممنــا وزعمائها.
    Enfin, les Palestiniens et leurs dirigeants sont reconnaissants de l'aide inestimable qui leur arrive de tous les coins de la planète. UN ختاماً، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته ممتنون على المساعدة القيمة التي تم تقديمها إليهما من جميع أنحاء العالم.
    Le choix entre ces deux sorts très différents ne peut être fait que par le peuple de notre région et leurs dirigeants. UN ولا يمكن لأحد غير شعوب منطقتنا وقياداتها الاختيار بين هذين المصيرين المختلفين جدا.
    Le plus positif, c'est que les nations africaines et leurs dirigeants ont pris en main la recherche de solutions. UN بيد أن أكبر تطور جدير بالترحيب من بين تلك الصراعات، هو قيام الدول الأفريقية وقادتها بدور قيادي في البحث عن حلول.
    Plusieurs factions importantes et leurs dirigeants ont cependant préféré se tenir entièrement à l'écart du programme. UN ومع ذلك، فهناك عدد كبير من فصائل المنشقين الرئيسية وقادتها اختاروا البقاء خارج نطاق العملية تماما.
    La force des institutions dépendra toujours de l'énergie, des ressources et de l'attention que les États Membres et leurs dirigeants voudront bien leur consacrer. UN ولا تتسم مؤسسات الأمم المتحدة بالقوة إلا بقدر ما يكرس كل من الدول الأعضاء وقادتها من طاقة وموارد واهتمام لتلك المؤسسات.
    Les sept partis et leurs dirigeants méritent d'être félicités pour l'esprit de compromis dans lequel ils sont arrivés à leurs décisions. UN وتستحق الأحزاب السبعة وقادتها التهنئة على روح التوفيق التي أبدوها في التوصل إلى قراراتهم.
    Les organisations communautaires des quartiers populaires, leurs membres et leurs dirigeants qui ont joué un rôle important dans la victoire électorale du père Aristide sont particulièrement ciblés par les forces armées et les groupes paramilitaires. UN وتستهدف القوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية بصورة خاصة المنظمات المجتمعية العاملة في اﻷحياء الشعبية وأعضاءها وقادتها الذين أدوا دورا هاما في الانتصار الانتخابي لﻷب أريستيد.
    Ma délégation félicite tous les Sud-Africains et leurs dirigeants du courage, de la sagesse, de l'obstination et de la perspicacité dont ils ont fait preuve pour éloigner l'Afrique du Sud de l'odieuse pratique de l'apartheid et la mettre sur la voie de la liberté, de la tolérance et de l'égalité. UN ووفدي يهنئ ويحيي جميع أبناء جنوب افريقيا وقادتها على شجاعتهم وحكمتهم ومرونتهم ونفوذ بصيرتهم في قيادة جنوب افريقيا، بعيدا عن ممارسة الفصل العنصري البغيض، وعلى درب الحرية والتسامح والمساواة.
    J'invite le Gouvernement et ses partenaires à continuer de dialoguer avec les groupes de jeunes et leurs dirigeants afin de mieux comprendre et satisfaire leurs aspirations. UN وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها.
    L'accord de paix global appelle au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, ainsi qu'à l'amnistie pour les combattants rebelles et leurs dirigeants. UN ويدعو اتفاق السلام الشامل إلى نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى العفو عن المقاتلين المتمردين وقادتهم.
    C'est en effet un triomphe pour tous les Sud-Africains et leurs dirigeants politiques d'avoir mis fin pacifiquement à l'apartheid et jeté les bases pour une nouvelle Afrique du Sud non raciale et démocratique avec des droits égaux et garantis pour tous. UN والواقع أن هذا يعد انتصارا لكل أبناء جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين الذين قضوا بشكل سلمي على الفصل العنصري وأرسوا دعائم جنوب افريقيا جديدة وغير عنصرية وديمقراطية بحقوق متساوية مضمونة للجميع.
    Au début des années 90, l'immense majorité des pays et leurs dirigeants ont défini des objectifs sociaux et oeuvré à leur réalisation en vue d'éliminer ou de réduire sensiblement d'ici la fin de la décennie les principales menaces qui pèsent sur la santé et le bien-être des enfants. UN وقد شهدت السنوات اﻷولى من التسعينات قيام اﻷغلبية الساحقة من الدول وزعمائها بوضع أهداف اجتماعية والعمل على بلوغها للقضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد صحة ورفاه الطفل مع نهاية العقد أو تخفيفها جذريا.
    Les communautés religieuses et leurs dirigeants devraient promouvoir l'empathie, le respect, la non-discrimination et l'appréciation de la diversité. UN 105- يتعين على الطوائف الدينية وزعمائها تشجيع روح التعاطف والاحترام وعدم التمييز وتقدير التعددية.
    Il convient que ces représentants rencontrent les habitants de Guam et leurs dirigeants à différents niveaux afin de convaincre l'Organisation qu'un consensus solide s'est dégagé à Guam quant à la nécessité de modifier le statut politique du territoire. UN فينبغي لممثلي اﻷمم المتحدة أن يلتقوا بشعب غوام وقيادته على جميع المستويات. ومن شأن هذا أن يقنع اﻷمم المتحدة بأن ثمة توافقا قويا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى حدوث تغييرات سياسية في مركز الاقليم.
    Au niveau national, nous avons pris des mesures sévères contre les mouvements de militants et leurs dirigeants. UN لقد اتخذنا تدابير حازمة ضد الجماعات المتطرفة وقياداتها على الصعيد الوطني.
    Pour tous les peuples du Moyen-Orient, et en particulier pour les Palestiniens et leurs dirigeants, ce sont des journées décisives. UN إن هذه اﻷيام تُعد حاسمة بالنسبة لجميع شعوب الشرق اﻷوسط، وخاصة الفلسطينيين وقيادتهم.
    Les Mozambicains et leurs dirigeants sont pleinement conscients, j'en suis convaincu, que la communauté internationale serait de moins en moins encline à continuer d'appuyer ce processus si de nouveaux retards devaient se produire. UN وإنني لعلى ثقة من أن الموزامبيقيين وزعمائهم يدركون تماما أن المجتمع الدولي سيأبى بصورة متزايدة مواصلة دعم هذه العملية في حالة حدوث تغييرات أخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le rôle décisif de l'armée pakistanaise dans la lutte contre la menace mondiale relative au terrorisme est apprécié par tous les États et leurs dirigeants. UN وتقدر جميع الدول وزعماؤها الدور الحاسم للجيش الباكستاني في الحد من الخطر العالمي الناجم عن الإرهاب.
    Entretemps, cependant, les parties et leurs dirigeants doivent supporter la responsabilité entière et directe de la souffrance causée à la population. UN غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus