"et leurs forces" - Traduction Français en Arabe

    • وقواتها
        
    Les problèmes isolés qui subsistent ne sont pas dus au retour massif des réfugiés mais sont causés plutôt par des éléments génocides et leurs forces militaires qui ne veulent pas rentrer au Rwanda de peur d'être traduits en justice, quels que soient les encouragements que les organismes d'aide humanitaire leur prodiguent. UN أما المشاكل المعزولة التي بقيت فلم تكن لترتبط بالعودة الكثيفة للاجئين ولكن تسبب فيها باﻷحرى عناصر مشتبه بارتكابها هي وقواتها المسلحة عمليات إبادة البشر ولم يكن في رغبتها أن العودة إلى رواندا تواجه العدالة مهما كانت الجهود التي بذلتها الوكالات اﻹنسانية لترغيبها في العودة.
    6. Une voie à suivre pourrait être de promouvoir un cadre universellement acceptable pour aider les États et leurs forces armées à appliquer la législation. UN 6- ومن الأساليب المقترح اتباعها وضع إطار مقبول عالمياً لمساعدة الدول وقواتها المسلحة على تطبيق القانون.
    Al-Chabab continue à mener des attaques répétées contre les institutions fédérales de transition et leurs forces de sécurité ainsi que contre l'AMISOM et de menacer le processus politique. UN ولا تزال حركة الشبابتشن هجمات متواصلة على المؤسسات الاتحادية الانتقالية وقواتها الأمنية، وعلى بعثة الاتحاد الأفريقي، كما لا تزال تهدد العملية السياسية.
    Article 7. Les Parties reconnaissent qu'il importe que leurs autorités publiques, leurs forces militaires et leurs forces de sécurité publique, orientent leur action en s'appuyant sur les principes et recommandations contenues dans les résolutions ci-après de l'Assemblée générale des Nations Unies : UN المادة ٧ - تضطلع اﻷطراف، إدراكا منها ﻷهمية هيئاتها العامة، وقواتها المسلحة وقوات أمنها العام، باجراءاتها في إطار المبادئ، والتوصيات الواردة في القرارات التالية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة:
    Les membres de l'Équipe spéciale ont également profité de l'occasion pour faire mieux connaître les violations des droits de l'enfant, en particulier les sévices sexuels perpétrés par les FDPO et leurs forces auxiliaires, principalement à l'encontre d'enfants. UN كما اغتنم أعضاء فرقة العمل فرصة عقد المنتدى من أجل التوعية بانتهاكات حقوق الطفل، بإلقاء الضوء خاصة على أعمال العنف الجنسي التي ارتكبتها أساسا قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقواتها المعاونة ضد الأطفال.
    14. Le représentant du Service de la lutte antimines de l'ONU a appelé toutes les Hautes Parties contractantes et leurs forces armées à suivre l'exemple de l'Irlande. UN 14- وناشد ممثل دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام جميع الأطراف المتعاقدة السامية وقواتها المسلحة أن تحذو حذو آيرلندا.
    Comme indiqué au paragraphe 15 du document CCW/GGE/2008II/1, les pratiques optimales devraient viser à renforcer le respect des dispositions du droit international humanitaire et à aider les États et leurs forces armées à appliquer le droit dans le cadre de l'emploi de la force militaire, notamment lorsque des munitions en grappe sont utilisées; UN وحسبما ورد في الفقرة 15 من الوثيقة CCW/GGE/2008-II/1، ينبغي أن تهدف أفضل الممارسات إلى تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وإلى مساعدة الدول وقواتها المسلحة على تنفيذ القانون عند استعمالها القوة العسكرية، بما في ذلك الذخائر العنقودية.
    — Toutes les parties sont en train de transférer leurs armes lourdes et leurs forces dans les zones de cantonnement convenues et poursuivent la démobilisation des forces prévue pour le jour J+120. Toutefois, le respect de cette échéance s'avère difficile en raison de l'envergure et de la complexité de cette opération, qui dépasse les capacités d'organisation militaire des parties. UN - تقوم جميع اﻷطراف بنقل أسلحتها الثقيلة وقواتها إلى مناطق التجميع المتفق عليها، وهي تسعى إلى تسريح القوات حسب الشروط المحددة لليوم ١٢٠ بعد بداية العمليات، بيد أنه اتضح أن الامتثال في هذا اﻹطار الزمني صعب ﻷن نطاق هذه المهمة وتعقدها يتجاوز القدرات التنظيمية العسكرية لﻷطراف.
    — Toutes les parties continuent de transférer leurs armes lourdes et leurs forces dans les zones de cantonnement convenues et de démobiliser les forces, comme prévu pour le jour J + 120 (18 avril). UN - ولا تزال جميع اﻷطراف تنقل أسلحتها الثقيلة وقواتها إلى مناطق التجميع المتفق عليها وتسرح القوات حسب الشروط المحددة لليوم ١٢٠ بعد بداية العمليات )١٨ نيسان/أبريل(.
    Les FDPO et leurs forces auxiliaires, les unités de défense locales, ont été rayées des listes figurant en annexe au huitième rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (A/63/785-S/2009/158). UN ورفع اسم قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقواتها المعاونة، وحدات الدفاع المحلي، من القوائم الواردة في تقرير الأمين العام الثامن بشأن الأطفال والنزاع المسلح (A/63/785-S/2009/158).
    15. Promouvoir un cadre universellement acceptable (pratiques optimales) visant à renforcer le respect du droit international humanitaire et aider les États et leurs forces armées à appliquer le droit dans le cadre de l'emploi de la force militaire, notamment lorsque des munitions en grappe sont utilisées. UN 15- يجب التشجيع على وضع إطار (أفضل الممارسات) يكون مقبولاً على المستوى العالمي لتعزيز الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي ومساعدة الدول وقواتها العسكرية على إعمال القانون لدى اللجوء إلى استعمال القوة العسكرية بما يشمل استعمال الذخائر العنقودية.
    Après avoir examiné ce document, l'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés qui se trouve au Siège et que préside la Représentante spéciale du Secrétaire général, a approuvé les recommandations y figurant, à la suite de quoi les FDPO et leurs forces auxiliaires, les unités de défense locales, ont été rayées des listes figurant à l'annexe II du huitième rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés. UN وعلى أثر مداولات بخصوص تقرير فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا، أقرت فرقة العمل المعنية بالأطفال والنزاع المسلح الموجودة في مقر الأمم المتحدة، برئاسة ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاع المسلح، التوصيات الواردة في ذلك التقرير، فشطِب اسما قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقواتها المعاونة، أي وحدات الدفاع المحلي، من المرفق الثاني للتقرير الثامن للأمين العام عن الأطفال والنزاع والمسلح.
    10. Quant au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre, la délégation mexicaine veut croire que la mise en œuvre de cet instrument se traduira par une réduction effective des risques que ces restes entraînent pour la population civile et des conséquences qu'ils ont pour le développement socioéconomique après les conflits, pour autant que tous les États et leurs forces armées appliquent concrètement les normes ainsi établies. UN 10- أما فيما يخص البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، أعرب الوفد المكسيكي عن أمله في أن يتجلى من خلال تنفيذ هذا الصك تراجع فعلي للمخاطر التي تمثلها تلك المخلفات على السكان المدنيين ولآثارها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الصراع، طالما طبقت الدول وقواتها المسلحة عملياً المعايير التي سيتم وضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus